Bible Room |
대선지서주전586년전후기록(추정) ■ 예레미야[Jeremiah]8장(렘8) | ||||
| ||||
| ||||
☞렘8:1 | 주가 말하노라. 그때에 그들은 유다 왕들의 뼈와, 그의 고관들의 뼈와, 제사장들의 뼈와, 선지자들의 뼈와, 예루살렘 거민들의 뼈를 그들의 무덤에서 끌어내어 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves: | |||
☞렘8:2 | 그들이 사랑하며 섬기며, 좇아 행하며, 구하며, 경배해 온 해와 달과 하늘의 군상 앞에 그 뼈들을 펼쳐 놓으리니, 그 뼈들은 모아지거나 장사되지도 못할 것이며 지면 위에 똥같이 되리라. And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth. | |||
☞렘8:3 | 이 악한 족속 중의 남은 모든 자들이 생명보다는 오히려 죽음을 택하리니, 이들은 내가 그들을 쫓아내 버린 모든 곳에 남아 있는 자들이라. 만군의 주가 말하노라. And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts. | |||
☞렘8:4 | 주가 이같이 말하노라. 또 너는 그들에게 말하라. 그들이 넘어지면 일어나지 아니하겠느냐? 사람이 떠났으면 다시 오지 아니하겠느냐? Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return? | |||
☞렘8:5 | 그런데 어찌하여 이 예루살렘 백성은 계속되는 타락으로 뒤로 미끄러지느냐? 그들은 속임수를 굳게 잡고 돌아오기를 거절하는도다. Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. | |||
☞렘8:6 | 내가 귀를 기울여 들었으나 그들은 정직하게 말하지 아니하였으며, 아무도 자기 악함을 회개하여 "내가 무엇을 행했던가?"라고 말하는 자가 없으며, 말이 싸움터로 돌진하듯이 각자가 자기 길로 향하는도다. I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. | |||
☞렘8:7 | 실로, 하늘에서 황새는 자기의 정한 때를 알고 산비둘기와 두루미와 제비는 그들이 오는 때를 지키나 내 백성은 주의 심판을 모르는도다. Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD. | |||
☞렘8:8 | 너희가 어떻게 "우리는 현명하며 주의 율법이 우리와 함께 있다."고 말할 수 있느냐? 보라, 그가 확실히 그것을 헛되이 만들었으니 서기관들의 펜이 헛되도다. How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain. | |||
☞렘8:9 | 현명한 사람들이 수치를 당하나니 그들이 당황하며 잡히는도다. 보라, 그들이 주의 말씀을 거절하였으니 그들에게 무슨 지혜가 있느냐? The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them? | |||
☞렘8:10 | 그러므로 내가 그들의 아내들을 다른 사람들에게 주겠고 그들의 밭도 그것들을 상속받을 자들에게 주리라. 이는 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 모두가 탐욕에 빠졌으며, 선지자로부터 제사장에 이르기까지 모두가 거짓되이 행함이며, Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. | |||
☞렘8:11 | 그들이 내 백성의 딸의 상처를 가볍게 고쳐주며 화평이 없을 때에 말하기를 "화평이라, 화평이라." 하였음이라. For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. | |||
☞렘8:12 | 그들이 가증한 일을 행할 때에 부끄러워 하였느냐? 아니라. 그들은 조금도 부끄러워하지 아니하였고 얼굴도 붉히지 않았도다. 그러므로 그들은 넘어지는 자들 가운데 넘어질 것이요 그들이 감찰의 때에 버려지리라. 주가 말하노라. Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD. | |||
☞렘8:13 | 주가 말하노라. 내가 반드시 그들을 진멸하리라. 포도나무에 포도가 없고 무화과나무에도 무화과가 없고 잎은 시들 것이며, 내가 그들에게 주었던 것들이 그들에게서 없어지리라. I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them. | |||
☞렘8:14 | 우리가 어찌 가만히 앉아 있으랴? 서로 모여 견고한 성읍들로 들어가 거기서 조용히 하자. 주 우리 하나님께서 우리를 조용하게 하시고 독이 든 물을 주사 마시게 하셨으니, 이는 우리가 주를 거역하여 죄를 지었음이라. Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD. | |||
☞렘8:15 | 우리가 화평을 바라나 좋은 것은 오지 않고, 건강한 때를 바라나, 보라, 고난이라! We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! | |||
☞렘8:16 | 그의 말들의 씩씩거림이 단으로부터 들리고 그의 준마들의 울음소리에 온 땅이 떠니, 이는 그들이 와서 그 땅과 그 안에 있는 모든 것과 그 성읍과 그 안에 거하는 사람들을 삼켰음이라. The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein. | |||
☞렘8:17 | 주가 말하노라. 보라, 내가 너희 가운데로 마법에 걸리지 않은 뱀들과 독사들을 보내리니, 그들이 너희를 물리라. For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD. | |||
☞렘8:18 | 내가 슬픔에 대하여 나 자신을 위로하고자 할 때 내 마음이 낙담하는도다. When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. | |||
☞렘8:19 | 보라, 먼 나라에 거하는 그들로 인한 내 백성의 딸의 울부짖음 소리를 보라. 주께서 시온에 계시지 아니하느냐? 그녀의 왕이 그녀 안에 계시지 아니한가? 어찌하여 그들이 그들의 새긴 형상들과 이방의 헛된 것들로 나를 격노케 하였는가? Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities? | |||
☞렘8:20 | 여름이 끝났고 추수가 지났어도 우리는 구원을 받지 못하는도다. The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. | |||
☞렘8:21 | 내 백성의 딸의 상처로 인하여 내가 상하나니 내가 비참해져 있으며 놀라움이 나를 사로잡았도다. For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me. | |||
☞렘8:22 | 길르앗에는 유향이 없는가? 거기에는 의사가 없는가? 그런데 어찌하여 내 백성의 딸의 건강이 회복되지 않는가? Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? | |||
|