Bible Room |
대선지서주전586년전후기록(추정) ■ 예레미야[Jeremiah]42장(렘42) | ||||
| ||||
| ||||
☞렘42:1 | 그때 군대의 모든 대장들과 카레아의 아들 요하난과 호사야의 아들 예사냐와 모든 백성이 작은 자로부터 큰 자에 이르기까지 가까이 나아와 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, | |||
☞렘42:2 | 선지자 예레미야에게 말하기를 "우리가 당신께 부탁하노니, 우리의 간구가 당신 앞에 받아들여져서 우리, 곧 이 모든 남은 자들을 위해 주 당신의 하나님께 기도하여 주셔서 (이는 당신의 눈으로 우리를 보시는 것같이 우리가 많은 가운데서 소수만이 남아 있음이니이다.) And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) | |||
☞렘42:3 | 주 당신의 하나님께서 우리가 나아갈 길과 우리가 행해야 할 일을 우리에게 보여 주시게 하소서." 하니 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. | |||
☞렘42:4 | 선지자 예레미야가 그들에게 말하기를 "내가 너희에게 들었으니, 보라, 내가 너희의 말대로 주 너희 하나님께 기도하리라. 그러므로 주께서 너희에게 응답하신 것이 무엇이든지 내가 그것을 너희에게 선언하고, 나는 너희에게서 아무것도 숨기지 아니하리라." 하더라. Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. | |||
☞렘42:5 | 그러자 그들은 예레미야에게 말하기를 "주 당신의 하나님께서 그 일들을 위해 당신을 우리에게 보내셨으니, 우리가 모든 것들대로 행하지 아니하면 주께서 우리 사이에 참되고 신실한 증인이 되시기를 원하나이다. Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. | |||
☞렘42:6 | 그 응답이 좋든 나쁘든 간에 우리가 주 우리 하나님의 음성에 순종하리이다. 우리가 그 분께 당신을 보내오니, 우리가 주 우리 하나님의 음성에 순종하면 우리에게 복이 되리이다." 하더라. Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. | |||
☞렘42:7 | 열흘 후에 주의 말씀이 예레미야에게 임하니 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. | |||
☞렘42:8 | 그가 카레아의 아들 요하난과 그와 함께한 군대의 모든 대장들과 백성을 작은 자로부터 큰 자에 이르기까지 모두 불러서 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, | |||
☞렘42:9 | 그들에게 말하니라. 너희가 나를 보내어 너희의 간구를 그 분 앞에 드리게 하였으니, 이스라엘의 하나님 주께서 이같이 말씀하시니라. And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; | |||
☞렘42:10 | 만일 너희가 아직 이 땅에 거하면 내가 너희를 세우고 헐지 아니하겠고 내가 너희를 심고 뽑지 아니하리니, 이는 내가 너희에게 행한 재앙에서 돌이킴이라. If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. | |||
☞렘42:11 | 너희가 두려워하는 바빌론 왕을 두려워 말라. 그를 두려워 말라. 주가 말하노라. 이는 내가 너희와 함께 있어 너희를 구원하고, 너희를 그의 손에서 건져 낼 것임이라. Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. | |||
☞렘42:12 | 또 내가 너희에게 자비를 보이리니, 그로 하여금 너희에게 자비를 갖게 하고 너희를 너희 본토로 돌려보내게 하리라. And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land. | |||
☞렘42:13 | 그러나 만일 너희가 말하기를 "우리가 이 땅에 거하지 아니하리라." 하거나, 주 너희 하나님의 음성에 순종하지 아니하고 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, | |||
☞렘42:14 | 말하기를 "아니하리라. 우리는 이집트 땅으로 가서 전쟁도 보지 아니하고, 나팔 소리도 듣지 아니하며, 음식으로 주리지도 아니하는 그곳에서 거하리라." 한다면 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: | |||
☞렘42:15 | 너희 유다의 남은 자들아, 이제 주의 말씀을 들으라. 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 만일 너희가 이집트로 들어가서 거기서 기거하려고 완강히 뜻을 정한다면 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; | |||
☞렘42:16 | 그때는 너희가 두려워하는 칼이 이집트 땅에 있는 너희를 따라잡을 것이요, 너희가 두려워하는 기근이 이집트 땅에 있는 너희를 가까이 추적하리니 너희가 거기서 죽으리라. Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. | |||
☞렘42:17 | 그러므로 이집트로 들어가서 거기서 기거하려고 자기 마음을 정한 모든 사람들이 그렇게 되리니, 그들이 칼과 기근과 전염병으로 죽을 것이요 내가 그들에게 내린 재앙으로부터 살아 남거나 피하는 자가 아무도 없으리라. So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. | |||
☞렘42:18 | 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 나의 분노와 진노를 예루살렘의 거민들 위에 부었던 것같이, 너희가 이집트에 들어가면 나의 진노를 너희 위에 부으리니, 그리하면 너희가 혐오와 놀람과 저주와 질책거리가 될 것이며 너희가 다시는 이 곳을 보지 못하리라. For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more. | |||
☞렘42:19 | 오 너희 유다의 남은 자들아, 주께서 너희에 관하여 말씀하시느니라. 너희는 이집트 땅으로 가지 말라. 너희는 내가 오늘 너희에게 경고한 것을 분명히 알라. The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. | |||
☞렘42:20 | 너희가 나를 주 너희 하나님께 보냈을 때 너희 마음을 속이며 말하기를 "우리를 위하여 주 우리 하나님께 기도하라. 주 우리 하나님께서 말씀하실 모든 것에 따라 우리에게 선포하라. 그리하면 우리가 그것을 행하리라." 하였느니라. For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. | |||
☞렘42:21 | 내가 오늘 그 말씀을 너희에게 선포하였으나 너희는 주 너희 하나님의 음성이나 그 분이 나를 너희에게 보냈던 어떤 일에도 순종하지 아니하였도다. And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. | |||
☞렘42:22 | 그러므로 이제 분명히 알 것은 너희가 가서 기거하고자 하는 곳에서 너희는 칼과 기근과 전염병에 의하여 죽으리라는 것이라. Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. | |||
|