Bible Room |
대선지서주전586년전후기록(추정) ■ 예레미야[Jeremiah]27장(렘27) | ||||
| ||||
| ||||
☞렘27:1 | 유다의 요시야왕의 아들 여호야킴이 치리하기 시작할 때에 이 말씀이 주로부터 예레미야에게 임하여 말씀하시니라. In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, | |||
☞렘27:2 | 주께서 내게 이같이 말씀하시니라. 너는 묶는 띠와 멍에를 만들어 네 목에 걸고 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, | |||
☞렘27:3 | 그것들을 에돔 왕과 모압 왕과 암몬인의 왕과 투로 왕과 시돈 왕에게 보내되 예루살렘으로 유다의 시드키야왕에게 온 사신들의 손에 들려 보내고 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; | |||
☞렘27:4 | 그들의 주인들에게 말하라고 명하라. 만군의 주, 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희는 너희 주인들에게 이같이 말하라. And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; | |||
☞렘27:5 | 나는 나의 위대한 권능과 나의 뻗은 팔로 땅과 지상에 있는 사람과 짐승들을 만들어 내게 합당하게 보이는 자에게 그 땅을 주었노라. I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. | |||
☞렘27:6 | 이제 내가 이 모든 땅들을 나의 종 바빌론 왕 느부캇넷살의 손에 주었으며 들의 짐승들도 그에게 주어 그를 섬기게 하였느니라. And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. | |||
☞렘27:7 | 또 모든 민족들이 그의 땅의 때가 이를 때까지 그와 그의 아들과 그의 아들의 아들을 섬길 것이요, 또 많은 민족들과 위대한 왕들도 친히 그를 섬기리라. And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. | |||
☞렘27:8 | 주가 말하노라. 바빌론 왕인 그 느부캇넷살을 섬기지 아니하는 민족과 왕국과, 그들의 목으로 바빌론 왕의 멍에를 메지 아니하는 민족을 내가 칼과 기근과 전염병으로 그의 손에 의해 그들을 진멸할 때까지 벌하리라. And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. | |||
☞렘27:9 | 그러므로 너희는 너희 선지자들이나 너희 점쟁이들이나, 너희 꿈꾸는 자들이나, 너희 마법사들이나, 너희 마술사들이 너희에게 말하기를 "너희는 바빌론 왕을 섬기지 아니하리라." 하여도 경청하지 말라. Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: | |||
☞렘27:10 | 이는 그들이 너희에게 거짓을 예언함으로 너희를 너희 땅에서 멀리 옮겨서 나로 너희를 몰아내게 하여 너희를 멸망케 하려 함이라. For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. | |||
☞렘27:11 | 그러나 자기들의 목을 바빌론 왕의 멍에 아래로 가져가 그를 섬기는 민족들은, 내가 그들로 자기들의 땅에 조용히 머무르게 할 것이며, 그들로 그 땅을 경작하며 거기서 살게 하리라. 주가 말하노라. But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein. | |||
☞렘27:12 | 내가 유다의 시드키야왕에게 이 모든 말씀들대로 고하여 말하였느니라. 당신들의 목을 바빌론 왕의 멍에 아래로 가져가 그와 그의 백성을 섬기소서. 그리하면 살리이다. I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. | |||
☞렘27:13 | 어찌하여 왕과 왕의 백성들은 주께서 바빌론 왕을 섬기지 아니할 민족에게 말씀하신 것같이 칼과 기근과 전염병으로 죽으려 하나이까? Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? | |||
☞렘27:14 | 그러므로 당신께 고하여 말하기를 "너희는 바빌론 왕을 섬기지 아니하리라." 하는 선지자들의 말을 듣지 마소서. 이는 그들이 거짓으로 당신들께 예언함이니이다. Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. | |||
☞렘27:15 | 주께서 말씀하시기를 "내가 그들을 보내지 아니하였는데도 그들은 내 이름으로 거짓을 예언하니, 내가 너희를 몰아내고 너희와 너희에게 예언하는 선지자들을 멸망케 하리라." 하셨나이다. For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. | |||
☞렘27:16 | 내가 또 제사장들과 이 모든 백성들에게 고하여 말하였느니라. 주가 이같이 말하노라. 너희들에게 예언하여 말하기를 "보라, 주의 전의 기명들을 이제 곧 바빌론으로부터 다시 가져오리라." 하는 너희 선지자들의 말을 듣지 말라. 이는 그들이 너희에게 거짓을 예언함이니라. Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. | |||
☞렘27:17 | 너희는 그들에게 경청하지 말고 바빌론의 왕을 섬기라. 그리하면 살리라. 어찌하여 이 성읍이 황폐케 되어야겠느냐? Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? | |||
☞렘27:18 | 그래도 그들이 선지자들이고 주의 말씀이 그들과 함께 있다면 그들로 이제 만군의 주께 중보하게 하여 주의 전에 남아 있는 기명들과 유다 왕의 집에 있는 것과 예루살렘에 있는 것들을 바빌론으로 옮겨가지 않도록 하라. But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon. | |||
☞렘27:19 | 만군의 주가 기둥들과 바다와 받침들과 이 성읍에 남아 있는 기명들의 나머지에 관하여 이같이 말하노라. For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city. | |||
☞렘27:20 | 이것은 바빌론의 느부캇넷살왕이 유다의 여호와킴왕의 아들 여코냐와 유다와 예루살렘의 모든 귀족들을, 예루살렘에서 바빌론으로 사로잡아 갔을 때 가져 가지 않은 것이라. Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; | |||
☞렘27:21 | 정녕, 만군의 주 이스라엘의 하나님이 주의 전과 유다 왕의 집과 예루살렘에 남아 있는 기명들에 관하여 이같이 말하노라. Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; | |||
☞렘27:22 | 그들은 바빌론으로 옮겨질 것이며 그것들은 내가 그것들을 돌아보는 그 날까지 거기에 있으리라. 주가 말하노라. 그 후에 내가 그것들을 가져와서 이곳에 다시 두리라. They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place. | |||
|