Bible Room |
대선지서주전586년전후기록(추정) ■ 예레미야[Jeremiah]4장(렘4) | ||||
| ||||
| ||||
☞렘4:1 | 주가 말하노라. 오 이스라엘아, 네가 돌아 오려거든 내게로 돌아오라. 네가 내 목전에서 너의 가증한 것들을 버리면 네가 흔들리지 아니하리라. If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove. | |||
☞렘4:2 | 또한 네가 진리와 공의와 의 안에서 '주께서 살아계시거니와'라고 맹세할 것이요, 민족들은 그 안에서 스스로를 축복하겠고 그 안에서 자랑하리라. And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory. | |||
☞렘4:3 | 주가 유다와 예루살렘 사람들에게 이같이 말하노니, 너희의 묵은 땅을 갈고 가시나무 사이에 씨뿌리지 말라. For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns. | |||
☞렘4:4 | 너희 유다의 사람들과 예루살렘의 거민들아, 너희 자신들을 할례하여 주께 속하고 네 마음의 포피를 베어내라. 그리하여 너희의 행위의 악함으로 인하여 나의 진노가 불같이 나와서 사르지 않게 하라. 그것을 아무도 끌 수 없으리라. Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. | |||
☞렘4:5 | 너희는 유다에 선포하고 예루살렘에 공표하여 말하기를 "너희는 그 땅에서 나팔을 불라. 외쳐 함께 모으라." 하고, 또 "너희는 함께 모이라. 견고한 성읍들로 들어가자." 하라. Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. | |||
☞렘4:6 | 시온을 향하여 깃발을 세우라. 뒤로 물러나 머무르지 말라. 이는 내가 북쪽으로부터 재앙과 큰 멸망을 가져올 것임이니라. Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction. | |||
☞렘4:7 | 사자가 그의 수풀에서 올라왔으며 이방인들을 멸하는 자가 오고 있으니, 그가 네 땅을 황폐케 하려고 그의 처소를 떠나갔도다. 그러므로 너의 성읍들이 황폐하게 버려져 한 명의 거민도 없으리라. The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. | |||
☞렘4:8 | 이를 인하여 너희는 굵은 베옷으로 두르고 애곡하라. 이는 주의 맹렬한 분노가 우리에게서 돌이켜지지 아니하였음이라. For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. | |||
☞렘4:9 | 주가 말하노라. 그 날에는 왕의 마음과 고관들의 마음이 죽을 지경이 될 것이요, 제사장들은 놀랄 것이며, 선지자들은 기이히 여길 것이라. And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder. | |||
☞렘4:10 | 그때에 내가 말하였노라. 아, 주 하나님이여! 주께서 참으로 이 백성과 예루살렘을 크게 속였나이다. 말씀하시기를 "너희가 화평을 지니리라." 하시더니, 칼이 생명에 미쳤나이다. Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul. | |||
☞렘4:11 | 그때에 이 백성과 예루살렘에 관해 말해지리라. 광야에서 높은 곳의 건조한 바람이 내 백성의 딸에게로 불어오니 키질함이나 정결케 함을 위해서가 아니니라. At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse, | |||
☞렘4:12 | 그 곳으로부터 이보다 더 센 바람이 나에게 불어오리니, 이제 내가 그들에 대하여 판결을 내리리라. Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. | |||
☞렘4:13 | 보라, 그가 구름같이 올 것이며 그의 병거들은 회오리바람 같으리니, 그의 말들은 독수리들보다 더 빠르도다. 우리에게 화로다! 이는 우리가 황폐케 됨이라. Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled. | |||
☞렘4:14 | 오 예루살렘아, 악으로부터 네 마음을 씻으라. 그리하면 네가 구원을 받으리라. 네 헛된 생각들이 네 안에서 얼마나 오래 머무르려느냐?" O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? | |||
☞렘4:15 | 이는 단으로부터 한 음성이 선포되며 에프라임 산으로부터 악이 공표됨이라. For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. | |||
☞렘4:16 | 너희는 민족들에게 말하라. 보라, 예루살렘을 거슬러 공표하여 파수보는 자들이 먼 나라로부터 와서 유다의 성읍들을 향하여 소리를 지른다 하라. Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. | |||
☞렘4:17 | 그들이 들을 지키는 자들처럼 예루살렘을 에워싸나니, 이는 예루살렘이 나를 거역하였음이라. 주가 말하노라. As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. | |||
☞렘4:18 | 네 길과 네 행위가 이런 일들을 네게 자초하였으니 이것이 너의 사악함이라. 이는 그것이 쓰고 네 마음에까지 미치기 때문이라. Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart. | |||
☞렘4:19 | 나의 창자여, 나의 창자여! 바로 내 마음이 아프고 내 마음이 내 안에서 요란하여 내가 잠잠할 수 없으니, 오 나의 혼아, 이는 네가 나팔 소리와 전쟁의 경고를 들었음이라. My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. | |||
☞렘4:20 | 멸망 위에 멸망이 소리지르니, 온 땅이 황폐하게 됨이라. 갑자기 내 장막들이 손상되고 내 휘장들이 순식간에 손상되었도다. Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment. | |||
☞렘4:21 | 내가 언제까지 그 깃발을 보며 그 나팔 소리를 들으리이까? How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet? | |||
☞렘4:22 | 내 백성은 어리석고 그들은 나를 알지 못하였으니, 그들은 바보 같은 자식들이요 지각이 조금도 없도다. 그들은 악을 행하는 데는 현명하나 선을 행하는 데는 지식이 없도다. For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge. | |||
☞렘4:23 | 내가 땅을 보았더니, 보라, 형체도 없고 공허하며 하늘들에는 빛도 없더라. I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light. | |||
☞렘4:24 | 내가 산들을 보았더니, 보라, 그것들은 떨고 모든 작은 산들도 가볍게 진동하더라. I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly. | |||
☞렘4:25 | 내가 보았더니, 보라, 사람도 없고 하늘들의 모든 새들도 날아 갔더라. I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. | |||
☞렘4:26 | 내가 보았더니, 보라, 비옥한 곳이 광야가 되었으며 거기에 있는 모든 성읍들이 주의 임재 앞에서 그의 맹렬한 진노로 무너져 내렸도다. I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger. | |||
☞렘4:27 | 이는 주께서 이같이 말씀하셨음이라. 온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 끝내지는 아니하리라. For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end. | |||
☞렘4:28 | 이로 인하여 땅이 애도할 것이며 위로 하늘들이 검게 될 것이라. 내가 그것을 말하였고 내가 그것을 작정하였으니, 후회치 않을 것이며 또한 내가 그것으로부터 돌이키지 아니하리라. For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it. | |||
☞렘4:29 | 말타는 자들과 활쏘는 자들의 소리로 인하여 온 성읍이 도망하여 사람들이 수풀 속으로 들어가고 바위들 위로 기어오르며, 모든 성읍이 버려져 그 안에 한 사람도 거하지 못하리라. The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein. | |||
☞렘4:30 | 네가 패망하면 너는 어찌하려느냐? 네가 붉은 옷으로 옷입고 금장식으로 단장하고 화장으로 네 얼굴을 다듬는다 해도 너를 아름답게 만드는 것이 헛되리라. 네 애인들이 너를 멸시하고 네 생명을 찾을 것이라. And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. | |||
☞렘4:31 | 내가 여인이 진통할 때와 같은 음성을, 초산하는 여인과 같은 고통을 들었는데, 시온의 딸의 음성이 통곡하며 그녀의 손을 펴며 말하기를 "이제 내게 화로다. 이는 나의 혼이 살인자들로 인하여 지쳤음이라." 하는도다. For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. | |||
|