:: 온라인 성경 - 민수기(Numbers)
Bible Room
율법서(모세5경)주전1451년경기록(추정)
■ 민수기[Numbers]22장(민22)
성경 첫 목록    

이전
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
다음
☞민22:1 이스라엘 자손이 진행하여 여리코 옆 요단 이편에 있는 모압의 평지들에 진을 쳤더라.
And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
☞민22:2 십폴의 아들 발락은 이스라엘이 아모리인들에게 행한 모든 것을 보았더라.
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
☞민22:3 모압이 백성들을 몹시 두려워하였으니 이는 그들이 수가 많기 때문이라. 모압이 이스라엘 자손으로 인하여 고민하더라.
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
☞민22:4 모압이 미디안의 장로들에게 말하기를 "이제 이 무리가 마치 소가 들의 풀을 핥아 먹음같이 우리 주위에 있는 모든 것을 핥아 먹으리라." 하니 십폴의 아들 발락이 그 때에 모압인들의 왕이었더라.
And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
☞민22:5 그러므로 그가 프돌에 브올의 아들 발라암에게 사자들을 보냈는데, 그곳은 발라암 백성 자손의 땅 강가에 있더라. 그를 불러 말하기를 "이집트에서 나온 한 백성이 있는데, 보라, 그들이 지면을 덮으며 우리의 맞은 편에 거하는도다.
He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
☞민22:6 그러므로 내가 네게 청하노니, 이제 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라. 이는 그들이 나에게 너무나 막강함이라. 혹 내가 우세하여 우리가 그들을 쳐서 내가 그들을 이 땅에서 쫓아낼까 함이니, 이는 네가 축복하는 자는 축복을 받고 네가 저주하는 자는 저주를 받는 것을 내가 앎이라." 하더라.
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
☞민22:7 모압의 장로들과 미디안의 장로들이 그들의 손에 점값을 들고 떠나 발라암에게 이르러 발락의 말을 그에게 고하니
And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
☞민22:8 발라암이 그들에게 말하기를 "이 밤을 여기에서 유숙하라. 그러면 주께서 내게 말씀하시는 대로 내가 너희에게 다시 말을 전하리라." 하니 모압의 고관들이 발라암과 함께 유하니라.
And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
☞민22:9 하나님께서 발라암에게 임하여 말씀하시기를 "너와 함께한 이 사람들이 어떤 사람들이냐?" 하시니
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
☞민22:10 발라암이 하나님께 말씀드리기를 "모압 왕 십폴의 아들 발락이 내게 보내어 말하기를
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
☞민22:11 '보라, 이집트 땅에서 나온 한 백성이 있는데 지면을 덮었으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라. 혹시 내가 그들을 이길 수 있어서 그들을 쫓아내리라.' 하나이다." 하였더니
Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
☞민22:12 하나님께서 발라암에게 말씀하시기를 "너는 그들과 함께 가지 말고 그 백성을 저주하지도 말라. 그들은 복을 받았느니라." 하시더라.
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
☞민22:13 발라암이 아침에 일어나서 발락의 고관들에게 말하기를 "너희는 너희 땅으로 돌아가라. 이는 주께서 내가 너희와 함께 떠나는 것을 허락하지 아니하시기 때문이라." 하니
And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
☞민22:14 모압의 고관들이 일어나 발락에게 가서 말하기를 "발라암이 우리와 함께 오기를 거절하더이다." 하더라.
And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
☞민22:15 발락이 다시 그들보다 더 높은 고관들을 더 많이 보냈더니
And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
☞민22:16 그들이 발라암에게 가서 그에게 말하기를 "십폴의 아들 발락이 이렇게 말하더이다. '내가 네게 청하노니, 내게로 오는 데 아무 것에도 방해받지 말라.
And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
☞민22:17 내가 그대를 아주 큰 존귀에까지 높여 줄 것이며 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 행하리라. 그러므로, 내가 네게 청하노니, 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라.'" 하더라.
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
☞민22:18 발라암이 발락의 신하들에게 대답하여 말하기를 "발락이 내게 은과 금으로 가득 찬 그의 집을 준다 해도 내가 주 나의 하나님의 말씀을 벗어나서 덜 행하거나 더 행할 수 없노라.
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
☞민22:19 그러므로 이제 내가 너희에게 청하노니, 너희도 이 밤을 여기에서 묵으라. 나도 주께서 내게 무엇을 더 말씀하시는지 알아보리라." 하더라.
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
☞민22:20 밤에 하나님께서 발라암에게 임하여 그에게 말씀하시기를 "만일 사람들이 너를 부르러 오면 일어나서 그들과 함께 가라. 그러나 너는 내가 너에게 하는 말만 할지니라." 하시니
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
☞민22:21 발라암이 아침에 일어나서 그의 나귀에 안장을 지우고 모압의 고관들과 함께 떠났더라.
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
☞민22:22 그가 떠났기 때문에 하나님의 진노가 일어났으니, 주의 천사가 그의 대적자로서 길에 섰더라. 그때 발라암은 그의 나귀를 타고 있었고 그의 두 종이 그와 함께 있었는데
And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
☞민22:23 나귀는 주의 천사가 그의 손에 칼을 빼어 들고 길에 서 있는 것을 보고, 나귀가 길에서 벗어나 들로 들어가니 발라암이 나귀를 길로 돌이키려고 때리니라.
And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
☞민22:24 그러나 주의 천사가 포도원의 좁은 길에 서 있고 이편과 저편에는 담이 있더라.
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
☞민22:25 나귀가 주의 천사를 보고 몸을 담에 밀어 붙여 발라암의 발을 그 담에다 뭉개니 그가 다시 나귀를 때리더라.
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
☞민22:26 그러자 주의 천사가 좀 더 나아가서 오른편으로도 왼편으로도 돌이킬 길이 없는 좁은 곳에 섰더라.
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
☞민22:27 나귀가 주의 천사를 보고 발라암의 아래에 엎드리니, 발라암이 화를 발하여 지팡이로 나귀를 때리는지라.
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
☞민22:28 주께서 나귀의 입을 여시니 나귀가 발라암에게 말하기를 "내가 네게 무엇을 하였기에 네가 나를 이같이 세 번 때리느냐?" 하더라.
And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
☞민22:29 발라암이 나귀에게 말하기를 "이는 네가 나를 조롱하였기 때문이라. 내가 내 손에 칼을 가졌더라면 지금 내가 너를 죽였으리라." 하니
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
☞민22:30 나귀가 발라암에게 말하기를 "나는 네 것이 된 때부터 오늘까지 네가 타는 나귀가 아니냐? 내가 네게 이같이 하는 버릇이 있더냐?" 하니 그가 말하기를 "없었느니라." 하더라.
And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
☞민22:31 그때에 주께서 발라암의 눈을 여시니, 주의 천사가 그의 손에 칼을 빼어 들고 길에 서신 것을 그가 보고 자기 머리를 숙이고 엎드리니
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
☞민22:32 주의 천사가 그에게 말하기를 "어찌하여 너는 네 나귀를 이처럼 세 번 때렸느냐? 보라, 내가 너를 막으려고 나갔으니, 이는 너의 길이 내 앞에 패역함이라.
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
☞민22:33 나귀가 나를 보고 내게서 이렇게 세 번이나 돌이켰느니라. 나귀가 내게서 돌이키지 않았더라면 지금쯤에는 내가 너를 분명히 죽이고 나귀는 살렸으리라." 하니라.
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
☞민22:34 발라암이 주의 천사에게 말하기를 "내가 죄를 지었나이다. 당신께서 나를 막아 길에 서신 것을 내가 몰랐사오니, 그러므로, 이제, 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 다시 돌아가겠나이다." 하니
And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
☞민22:35 주의 천사가 발라암에게 말하기를 "그 사람들과 함께 가라. 그러나 너는 내가 너에게 말하는 것만 말할지니라." 하니라. 그러므로 발라암이 발락의 고관들과 함께 가더라.
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
☞민22:36 발락은 발라암이 온다는 말을 듣고 맨 끝 지경 아르논 경계에 있는 모압의 한 성읍까지 그를 맞이하러 나갔더라.
And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
☞민22:37 그때 발락이 발라암에게 말하기를 "내가 그대에게 사람을 보내어 간절히 부르지 아니하였느냐? 어찌하여 그대가 내게 오지 아니하였느냐? 실로 내가 그대를 높여 존귀하게 할 수 없겠느냐?" 하니
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
☞민22:38 발라암이 발락에게 말하기를 "보소서, 내가 당신께 왔으나 내게 무엇을 말할 수 있는 능력이 조금이라도 있으리이까? 나는 하나님께서 내 입에 넣어 주시는 말씀을 말하리이다." 하고
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
☞민22:39 발라암이 발락과 동행하여 그들이 키럇후솟에 이르렀더라.
And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
☞민22:40 발락이 소와 양으로 제사를 드리고는 발라암과 그와 동행한 고관들에게 보냈더라.
And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
☞민22:41 아침에 발락이 발라암을 데리고 바알의 산당에 올라가 발라암으로 거기서 그 백성의 맨 끝을 보게 하더라.
And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.

이전
성경 첫 목록
다음
찾을장소 방법 찾을단어   ? 성경분류