Bible Room |
율법서(모세5경)주전1451년경기록(추정) ■ 민수기[Numbers]21장(민21) | ||||
| ||||
| ||||
☞민21:1 | 남쪽에 거하는 카나안인 아랏왕은 이스라엘이 정탐꾼들의 길을 따라 온다는 말을 듣고 그가 이스라엘을 대항해 싸워 그 중 몇 사람을 포로로 잡았더라. And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners. | |||
☞민21:2 | 이스라엘이 주께 서원하여 말하기를 "주께서 참으로 이 백성을 내 손에 넘겨주시기 원하시면 내가 그들의 성읍들을 완전히 파괴하리이다." 하였더라. And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities. | |||
☞민21:3 | 주께서 이스라엘의 음성을 경청하시고 카나안인들을 넘겨주시니, 그들이 그들과 그들의 성읍들을 완전히 파괴하여 그가 그 곳의 이름을 호르마라 하였더라. And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah. | |||
☞민21:4 | 그들이 에돔 땅을 돌아서 가기 위해 호르 산으로부터 홍해의 길을 따라 이동하였더니, 백성의 혼이 그 길 때문에 많이 상심되었더라. And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way. | |||
☞민21:5 | 백성이 하나님과 모세를 거역하여 말하기를 "어찌하여 당신들은 우리를 이집트에서 데리고 나와 광야에서 죽게 하나이까? 여기는 먹을 것도 없고 물도 없으니, 우리 혼이 이 보잘 것 없는 음식을 싫어하나이다." 하였더니 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. | |||
☞민21:6 | 주께서 불뱀들을 백성 가운데로 보내시어 그것들이 백성들을 물으니 많은 이스라엘 백성이 죽으니라. And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. | |||
☞민21:7 | 그러므로 백성이 모세에게 와서 말하기를 "우리가 주와 당신을 거역하여 말함으로 죄를 지었나이다. 주께 기도하여 그 뱀들을 우리에게서 물러가게 하소서." 하니 모세가 백성을 위하여 기도하더라. Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. | |||
☞민21:8 | 그러자 주께서 모세에게 말씀하시기를 "불뱀 한 마리를 만들어서 그것을 장대 위에 달아 놓으라. 물린 자마다 그것을 쳐다보면 살리라." 하시니 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live. | |||
☞민21:9 | 모세가 놋쇠로 뱀을 만들어 장대 위에 매어다니 뱀이 사람을 물어도 그가 그 놋뱀을 보면 살더라. And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived. | |||
☞민21:10 | 이스라엘 자손이 진행하여 오봇에 진을 쳤더라. And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth. | |||
☞민21:11 | 또 그들이 오봇에서 이동하여 해가 뜨는 쪽, 즉 모압 앞에 있는 광야 이예아바림에 진을 쳤더라. And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. | |||
☞민21:12 | 거기서부터 이동하여 사렛 골짜기에 진을 쳤고 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared. | |||
☞민21:13 | 거기서부터 이동하여 아모리인들의 지경에서 나온 광야에 있는 아르논 건너편에다 진을 쳤으니, 이는 아르논이 모압과 아모리인들 사이에 있는 모압의 경계가 됨이더라. From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. | |||
☞민21:14 | 그러므로 주의 전쟁들의 책에 언급되었으니, 즉 그가 홍해와, 아르논의 시내들에서 행하신 것과, Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, | |||
☞민21:15 | 아르의 처소로 내려가는 시냇물들에서와, 모압의 경계에 놓여 있는 곳에서 행하신 것이라. And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. | |||
☞민21:16 | 그들이 거기에서 브엘로 갔는데, 브엘은 주께서 모세에게 말씀하시기를 "백성을 다함께 모으라. 내가 그들에게 물을 주리라." 하신 그 샘이더라. And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. | |||
☞민21:17 | 그때에 이스라엘이 이런 노래로 노래하기를 "오 샘물아, 솟아나라. 너희는 그것을 노래하라. Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: | |||
☞민21:18 | 통치자들이 그 샘을 팠고 백성의 귀인들이 입법자의 지시에 의해 그들의 지팡이들로 그것을 팠도다." 하였더라. 그들이 광야로부터 맛타나에 이르렀고 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: | |||
☞민21:19 | 맛타나로부터 나할리엘에 이르렀으며 나할리엘로부터 바못에 이르렀고 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth: | |||
☞민21:20 | 모압 땅에 있는 골짜기 바못으로부터 여시몬을 향해 있는 피스가의 정상에 이르렀더라. And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon. | |||
☞민21:21 | 이스라엘이 아모리인들의 시혼왕에게 사자들을 보내어 말하기를 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, | |||
☞민21:22 | "우리로 당신의 땅을 통과하게 하소서. 우리가 들이나 포도원에 들어가지 아니하며 우물물도 마시지 아니하고 우리가 당신의 경계를 지날 때까지 왕의 대로를 따라가리이다." 하였으나 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. | |||
☞민21:23 | 시혼은 이스라엘이 자기 경계를 통과하는 것을 허락하지 아니하고, 그 대신 시혼이 자기 백성을 다 모아서 이스라엘을 대항하여 광야로 나가 야하스에 이르러 이스라엘을 대항하여 싸우더라. And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel. | |||
☞민21:24 | 이스라엘이 칼날로 그들을 쳐서 아르논으로부터 얍복까지 그의 땅을 점령하여 암몬 자손에게까지 미쳤으니 이는 암몬 자손의 경계가 견고함이더라. And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong. | |||
☞민21:25 | 이스라엘이 이 모든 성읍들을 취하였으며, 이스라엘이 헤스본의 모든 아모리인들의 성읍들과 그곳의 모든 마을에서 거하였으니 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof. | |||
☞민21:26 | 이는 헤스본이 아모리인들의 왕 시혼의 성읍이라. 그가 모압의 이전 왕과 싸워 그의 손에서 그의 모든 땅 곧 아르논까지를 탈취하였더라. For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon. | |||
☞민21:27 | 그러므로 격언을 말하는 자들이 이를기를 "헤스본으로 오라. 시혼의 성읍을 일으켜 견고히 하라. Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared: | |||
☞민21:28 | 이는 헤스본에서 불이 나오며, 시혼의 성읍에서 화염이 나와 모압의 아르를 소멸하며 아르논의 높은 곳의 주들을 소멸하였음이라. For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon. | |||
☞민21:29 | 모압아! 네게 화로다. 오 케모스의 백성아, 네가 멸망하였도다. 그가 자기 아들들을 도망치게 하였고 그의 딸들로 아모리인들의 시혼왕에게 사로잡힌 자가 되게 하였도다. Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. | |||
☞민21:30 | 우리가 그들을 쏘아서 헤스본을 디본에 이르기까지 멸하였고 우리가 메드바에 이르는 노바까지 그들을 황폐시켰도다." 하였더라. We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. | |||
☞민21:31 | 그리하여 이스라엘이 아모리인들의 땅에 거하였더라. Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. | |||
☞민21:32 | 모세가 보내어 야셀을 정탐하게 하였더니 그들이 그 마을들을 점령하고 거기에 있던 아모리인들을 쫓아내었더라. And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. | |||
☞민21:33 | 또 그들이 돌이켜 바산 길을 따라 올라갔더니 바산 왕 옥이 자기 백성을 다 거느리고 나와서 그들을 대항하여 에드레이에서 싸우려고 하는지라. And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei. | |||
☞민21:34 | 주께서 모세에게 말씀하시기를 "그를 두려워 말라. 내가 그와 그의 온 백성과 그의 땅을 네가 헤스본에 거하였던 아모리인들의 왕 시혼에게 행했던 대로 그에게도 행할지니라." 하시니라. And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. | |||
☞민21:35 | 그리하여 그들이 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성들을 그에게 살아 남은 자가 없을 때까지 쳐서 그의 땅을 점령하였더라. So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land. | |||
|