Bible Room |
율법서(모세5경)주전1451년경기록(추정) ■ 민수기[Numbers]11장(민11) | ||||
| ||||
| ||||
☞민11:1 | 백성이 불평하므로 그것이 주를 불쾌하게 하였으니, 주께서 그것을 들으시고 그의 진노가 타올랐으며 주의 불이 그들 가운데 붙어서 진영의 맨 끝에 있는 자들을 살랐더라. And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. | |||
☞민11:2 | 백성이 모세에게 부르짖으니 모세가 주께 기도하자 그 불이 꺼졌더라. And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. | |||
☞민11:3 | 그가 그곳의 이름을 타베라라 불렀더라. 이는 주의 불이 그들 가운데서 태웠음이더라. And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them. | |||
☞민11:4 | 그들 가운데 섞여 사는 무리가 욕심을 품으니 이스라엘 자손이 다시 울며 말하기를 "누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하리요? And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat? | |||
☞민11:5 | 우리가 이집트에서 거저 먹었던 생선과 오이와 멜론과 부추와 양파와 마늘을 기억하지만 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: | |||
☞민11:6 | 이제는 우리의 혼이 말라 버리고 우리의 눈 앞에는 만나밖에 아무것도 없구나." 하더라. But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. | |||
☞민11:7 | 만나는 마치 고수풀씨 같고 그 색깔은 마치 델리엄 색깔과 같은 것이라. And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium. | |||
☞민11:8 | 백성이 두루 다니며 그것을 거두어 맷돌에다 갈기도 하고, 절구에다 찧기도 하고, 철판에다 굽기도 하여 과자를 만들었으니 그 맛이 마치 신선한 기름의 맛과 같더라. And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil. | |||
☞민11:9 | 이슬이 밤에 진영에 내릴 때에 만나도 그 위에 내렸더라. And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. | |||
☞민11:10 | 그때에 모세가 백성이 그들의 족속들대로 각자 자기 장막 문에서 우는 것을 들으니라. 주의 진노가 심히 커 모세도 불쾌해 하였더라. Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased. | |||
☞민11:11 | 모세가 주께 말씀드리기를 "어찌하여 주께서는 주의 종을 괴롭게 하시나이까? 어찌하여 나는 주의 목전에서 은총을 얻지 못하고, 주께서 이 모든 백성의 짐을 내게 지우시나이까? And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me? | |||
☞민11:12 | 내가 이 모든 백성을 잉태하였나이까? 내가 그들을 낳았기에 주께서 내게 말씀하시기를 양육하는 아비가 젖먹이를 품듯이 네 가슴에 그들을 안고서 주께서 그들의 조상들에게 맹세하신 그 땅으로 데리고 가라고 하시나이까? Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers? | |||
☞민11:13 | 내가 이 모든 백성에게 줄 고기를 어디서 얻겠나이까? 이는 그들이 울며 내게 말하기를 '우리에게 고기를 주어 먹게 하라.' 함이니이다. Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. | |||
☞민11:14 | 나는 이 모든 백성을 혼자서 감당할 수 없나이다. 이는 그것이 내게 너무 막중하기 때문이니이다. I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. | |||
☞민11:15 | 주께서 나를 이처럼 대하신다면, 만일 내가 주의 목전에 은총을 얻었다면, 내가 주께 간구하오니 나를 즉시 죽이소서. 그리하여 나로 하여금 나의 비참함을 보지 않게 하소서." 하더라. And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness. | |||
☞민11:16 | 주께서 모세에게 말씀하시기를 "이스라엘의 장로 칠십 명, 즉 네가 알기로 백성의 장로되고 그들을 지도하는 관원들을 내게로 모아 회중의 성막으로 불러서 그들로 너와 함께 거기에 서게 하라. And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee. | |||
☞민11:17 | 그리하면 내가 내려와서 거기에서 너와 말할 것이며 또한 내가 네 위에 있는 영을 취하여 그들 위에도 주어서 그들도 너와 함께 백성의 짐을 질 것이니, 그리하면 너 홀로 그것을 지지 아니하리라. And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. | |||
☞민11:18 | 또 너는 백성에게 말하라. 내일까지 너희 자신을 성결케 하라. 그리하면 너희가 고기를 먹으리라. 이는 너희가 주의 귀에 대고 울며 말하기를 '누가 우리에게 고기를 주어 먹게 하리요? 우리가 이집트에 있었을 때가 나았도다.' 함이니, 그러므로 주께서 너희에게 고기를 주어 먹게 하실 것이라. And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat. | |||
☞민11:19 | 너희가 하루만 먹을 것이 아니요, 이틀도 아니요, 닷새도 아니고, 열흘도 아니고, 이십 일도 아니고 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; | |||
☞민11:20 | 한 달 동안이나 네 코에서 넘쳐서 싫증이 날 때까지니 이는 너희가 너희 가운데 계신 주를 멸시하고 그 분 앞에서 울며 말하기를 '우리가 어찌하여 이집트에서 나왔던가?' 했음이라." 하시니라. But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt? | |||
☞민11:21 | 그러자 모세가 말하기를 "내가 속해 있는 백성이 보행자가 육십만인데 주께서 말씀하시기를 '내가 그들에게 고기를 주어 그들이 한 달 동안을 먹게 하리라.' 하시오니 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month. | |||
☞민11:22 | 그들을 위하여 양떼와 소떼를 잡은들 그들에게 충분하리이까? 아니면 그들을 위하여 바다의 모든 물고기를 모은들 그들에게 충분하리이까?" 하니 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them? | |||
☞민11:23 | 주께서 모세에게 말씀하시기를 "주의 손이 짧아졌느냐? 이제 네가 내 말이 네게 이루어질지 그렇지 않을지를 보리라." 하시니라. And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not. | |||
☞민11:24 | 모세가 나가서 주의 말씀들을 백성에게 고하고 백성의 장로들 칠십 인을 모아 성막에 둘러 세웠더니 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle. | |||
☞민11:25 | 주께서 구름 가운데 내려오셔서 그에게 말씀하시고 그에게 있던 영을 취하여 칠십 장로들에게 주시니라. 그 영이 그들 위에 머무니 그들이 예언하고 멈추지 않더라. And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease. | |||
☞민11:26 | 진영에는 두 사람이 남아 있었는데 한 사람의 이름은 엘닷이요, 한 사람의 이름은 메닷이라. 그들은 기록된 자들 중에 있었는데 성막에 나아가지 아니하였으나 영이 그들 위에 머물렀더니 그들이 진영 안에서 예언하였더라. But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp. | |||
☞민11:27 | 한 청년이 달려와서 모세에게 고하여 말하기를 "엘닷과 메닷이 진영에서 예언하나이다." 하니 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp. | |||
☞민11:28 | 모세의 종, 즉 그의 청년들 중 하나인 눈의 아들 여호수아가 대답하여 말하기를 "나의 주 모세여, 그들을 금하소서." 하니 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them. | |||
☞민11:29 | 모세가 그에게 말하기를 "네가 나를 위하여 시기하느냐? 모든 주의 백성이 선지자들이기를 바라며 주께서 자기의 영을 그들 위에 주시기를 원하노라!" 하니라. And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them! | |||
☞민11:30 | 모세와 이스라엘의 장로들이 진영으로 돌아왔더라. And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel. | |||
☞민11:31 | 주께로부터 바람이 나와 바다로부터 메추라기를 몰고 와서 진영 옆에 떨어지게 하되, 이편으로 하룻길이요 저편으로도 하룻길로 진영 사방 주위가 그러하며 지면 위 이 큐빗 높이가 되었더라. And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth. | |||
☞민11:32 | 백성이 일어나서 온 낮과 온 밤과 그 다음날 온종일 메추라기를 모으니 적게 모은 자도 열 호멜을 모았으며 그들이 그것을 자기들을 위하여 진영 주위에 펴 놓았더라. And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp. | |||
☞민11:33 | 그 고기가 아직 그들의 이빨 사이에 있어 씹히기 전에 주의 진노가 그 백성에게 대하여 격발하였으니 주께서 심히 큰 재앙으로 그 백성을 치셨더라. And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague. | |||
☞민11:34 | 그곳의 이름을 키브롯핫타아바라 불렀으니 이는 욕심을 낸 백성들을 그곳에 장사하였음이더라. And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted. | |||
☞민11:35 | 백성이 키브롯핫타아바에서 이동하여 하세롯에 이르러 하세롯에서 거하니라. And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. | |||
|