Bible Room |
행적주후63년기록(추정) ■ 사도행전[Acts]8장(행8) | ||||
| ||||
| ||||
☞행8:1 | 사울은 그의 죽임에 찬동하더라. 그 때에 예루살렘에 있는 교회에 큰 박해가 가해졌으니, 사도들을 제외한 모든 사람이 유대와 사마리아 전 지역으로 흩어지더라. And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. | |||
☞행8:2 | 경건한 사람들이 스테판을 장사하고 그를 위하여 크게 슬퍼하니라. And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. | |||
☞행8:3 | 그러나 사울은 교회를 파괴하고 집집마다 들어가서 남자들과 여자들을 끌어내어 감옥에 넘겨 주더라. As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. | |||
☞행8:4 | 그러므로 널리 흩어진 사람들이 가는 곳마다 말씀을 전하더라. Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. | |||
☞행8:5 | 그 때 빌립이 사마리아의 성읍에 내려가 사람들에게 그리스도를 전파하니 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. | |||
☞행8:6 | 무리가 하나가 되어 빌립이 말한 것들을 경청하고 그가 행한 표적들을 듣고 보더라. And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. | |||
☞행8:7 | 더러운 영들이 그들에게 사로잡힌 많은 사람에게서 큰 소리를 지르며 나오고 또 많은 중풍병자와 불구자가 치유되니 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. | |||
☞행8:8 | 그 성읍에 큰 기쁨이 있더라. And there was great joy in that city. | |||
☞행8:9 | 거기에 시몬이라는 사람이 있었는데 전부터 그 성읍에서 마술을 행하여 사마리아 사람들을 매혹시켜 자신을 위대한 자라 칭하니 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: | |||
☞행8:10 | 작은 자로부터 큰 자에 이르기까지 모두가 그에게 주목하여 말하기를 "이 사람은 하나님의 위대한 능력이라."고 하더라. To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. | |||
☞행8:11 | 그들이 그에게 주의를 기울인 것은 오랫동안 그가 마술로 사람들을 매혹시켰기 때문이라. And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. | |||
☞행8:12 | 그러나 사람들은 빌립이 하나님의 나라와 예수 그리스도의 이름에 관한 일들을 전파할 때 믿었으며 남녀가 모두 침례를 받으니라. But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. | |||
☞행8:13 | 그때 시몬 자신도 믿고 침례를 받은 후에 빌립과 꾸준히 함께 지내며 능력과 표적이 행해짐을 보고 놀라더라. Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. | |||
☞행8:14 | 예루살렘에 있던 사도들이 사마리아가 하나님의 말씀을 받았다는 말을 듣고 그들이 베드로와 요한을 그 사람들에게 보내니라. Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: | |||
☞행8:15 | 그들이 내려가서 사마리아인들이 성령을 받도록 기도하니 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: | |||
☞행8:16 | (이는 성령께서 아직 그들 가운데 아무에게도 내리신 적이 없고 다만 주 예수의 이름으로 침례만 받았음이라.) (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) | |||
☞행8:17 | 그때 두 사도가 그들에게 안수하니 그들이 성령을 받으니라. Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. | |||
☞행8:18 | 그러자 시몬이 사도들의 안수함으로 성령을 받는 것을 보고 그들에게 돈을 주며 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, | |||
☞행8:19 | 말하기를 "나에게도 이 능력을 주어 누구에게든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받을 수 있게 하소서." 하니 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. | |||
☞행8:20 | 베드로가 그에게 말하기를 "너는 네 돈과 더불어 망하라. 이는 네가 하나님의 선물을 돈으로 살 수 있다고 생각하였기 때문이라. But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. | |||
☞행8:21 | 이 일에 네가 참여하거나 맡을 것이 없으니, 이는 네 마음이 하나님 보시기에 옳지 않음이라. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. | |||
☞행8:22 | 그러므로 너의 이러한 사악함을 회개하고 하나님께 간구하라. 혹시 네 마음의 생각이 용서받게 되리라. Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. | |||
☞행8:23 | 내가 보니 너는 악독에 젖어 있고 불의에 묶여 있도다." 하니 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. | |||
☞행8:24 | 시몬이 대답하여 말하기를 "나를 위하여 주께 간구하여서 당신들이 내게 말한 일이 임하지 않게 하소서."라고 하더라. Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. | |||
☞행8:25 | 그리하여 그들이 열심히 증거하고 또 주의 말씀을 전파한 후에 예루살렘으로 돌아갔는데, 그들이 사마리아인의 여러 고을에 복음을 전하였더라. And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. | |||
☞행8:26 | 그때 주의 천사가 빌립에게 말하기를 "일어나서 남쪽으로 가라. 예루살렘에서 가자에 이르는 길인데 그 길은 사막이라." 하니 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. | |||
☞행8:27 | 그가 일어나서 떠나더라. 그런데, 보라, 에디오피아 사람, 곧 에디오피아 여왕 칸다케 휘하에서 모든 재정을 담당하는 큰 권세를 지닌 내시가 예루살렘에 경배드리러 왔다가 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, | |||
☞행8:28 | 돌아가는데, 마차에 앉아서 선지자 이사야의 글을 읽고 있더라. Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. | |||
☞행8:29 | 그때 성령께서 빌립에게 말씀하시기를 "가까이 가서 이 마차에 함께 타라." 하시더라. Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. | |||
☞행8:30 | 그러므로 빌립이 거기로 달려가니 그가 선지자 이사야의 글을 읽고 있는지라. 말하기를 "당신이 읽고 있는 것을 이해하느뇨?" 하니 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? | |||
☞행8:31 | 그가 말하기를 "나를 지도하는 이가 아무도 없으니 어찌 깨달을 수 있으리요?" 하며, 빌립을 청하여 마차에 올라 자기와 함께 앉게 하더라. And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. | |||
☞행8:32 | 그가 읽고 있는 성경 구절은 이것이니, 즉 "그는 도살할 양처럼 끌려갔고 또 털 깎는 자 앞에 잠잠한 어린 양 같이 그의 입을 열지 아니하더라. The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: | |||
☞행8:33 | 그가 굴욕 중에 부당한 재판을 받았으니, 누가 그의 세대를 선포하리요? 이는 그의 생명이 이 땅에서 끊어졌음이로다." 이었더라. In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. | |||
☞행8:34 | 그 내시가 빌립에게 대답하여 말하기를 "당신께 부탁하노니 선지자의 이 말은 누구에 관한 것이뇨, 자신이뇨 아니면 다른 사람이뇨?" 하니 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? | |||
☞행8:35 | 빌립이 입을 열어 이 성경에서 시작하여 그에게 예수를 전하니라. Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. | |||
☞행8:36 | 그리하여 그들이 길을 따라가다가 물이 있는 곳에 이르자 그 내시가 말하기를 "보라, 여기 물이 있도다. 내가 침례를 받는데 무슨 거침이 있느뇨?"라고 하니 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? | |||
☞행8:37 | 빌립이 말하기를 "만일 당신이 마음을 다하여 믿으면 합당하니라."고 하니, 그가 대답하여 말하기를 "나는 예수 그리스도가 하나님의 아들이신 것을 믿나이다."라고 하더라. And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. | |||
☞행8:38 | 그리고 나서 그가 마차를 세우라고 명한 다음 빌립과 내시가 둘 다 물로 내려가서 빌립이 그에게 침례를 주니라. And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. | |||
☞행8:39 | 그들이 물 속에서 올라오자 주의 영이 빌립을 데려가시니 그 내시가 그를 다시 보지 못하더라. 그러나 그는 기뻐하며 자기 길을 가더라. And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. | |||
☞행8:40 | 그 후 빌립이 아소토에 나타나, 카이사랴에 이를 때까지 지나가면서 모든 고을에 전파하니라. But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. | |||
|