Bible Room |
행적주후63년기록(추정) ■ 사도행전[Acts]11장(행11) | ||||
| ||||
| ||||
☞행11:1 | 유대에 있는 사도들과 형제들이 이방인들도 하나님의 말씀을 받았다는 것을 들으니라. And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. | |||
☞행11:2 | 그 후 베드로가 예루살렘에 올라가니 할례자들에 속한 자들이 그와 다투며 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, | |||
☞행11:3 | 말하기를 "당신은 할례받지 않은 사람들에게 들어가서 그들과 함께 먹었도다." 하니 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. | |||
☞행11:4 | 베드로가 그 문제를 처음부터 되풀이하고 차례대로 설명하여 말하기를 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, | |||
☞행11:5 | "내가 욥파 성읍에서 기도하고 있을 때 무아지경에 빠져서 한 환상을 보았는데, 네 귀를 맨 큰 보자기 같은 어떤 그릇이 하늘로부터 내려와 내게 가까이 왔느니라. I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: | |||
☞행11:6 | 내가 이것을 주목하여 자세히 살펴 보니, 땅에 있는 네 발 달린 짐승들과 들짐승들과 기어다니는 것들과 공중의 새들이라. Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. | |||
☞행11:7 | 또 한 음성이 내게 말하는 것을 들었는데 '베드로야, 일어나서 잡아 먹으라.' 하기에 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. | |||
☞행11:8 | 내가 말하기를 '주여, 그럴 수 없나이다. 속되거나 불결한 것은 어떤 것도 내 입에 들어간 적이 없나이다.' 라고 하니 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. | |||
☞행11:9 | 하늘에서 그 음성이 두 번째로 내게 응답하기를 '하나님께서 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다고 하지 말라.' 고 하셨느니라. But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. | |||
☞행11:10 | 이런 일이 세 번 있은 후에 모든 것이 다시 하늘로 들려올라 갔느니라. And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. | |||
☞행11:11 | 그런데, 보라, 바로 그때 세 사람이 내가 거처하는 집 앞에 왔는데 그들은 카이사랴에서 내게 보낸 사람들이라. And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. | |||
☞행11:12 | 그때 성령께서 내게 말씀하시기를 '아무것도 의심하지 말고 그들과 함께 가라.'고 하시기에 이들 여섯 형제도 나와 함께 갔고 우리가 그 사람의 집에 들어가니라. And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: | |||
☞행11:13 | 그러자 그가 우리에게 어떻게 자기 집에서 천사를 보았는가를 설명하였으니, 곧 그 천사가 서서 그에게 말하기를 '욥파에 사람을 보내어 베드로라고 하는 시몬을 청하라. And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; | |||
☞행11:14 | 그가 말씀을 전해 주리니 너와 너의 온 집안이 구원받으리라.' 하였다는 것이라. Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. | |||
☞행11:15 | 그리하여 내가 말하기 시작하니, 성령께서 처음에 우리에게 임하신 것과 똑같이 그들에게 임하더라. And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. | |||
☞행11:16 | 그때에 내가 '요한은 정녕 물로 침례를 주었으나, 너희는 성령으로 침례를 받으리라.'는 주의 말씀을 기억했노라. Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. | |||
☞행11:17 | 그러므로 하나님께서 주 예수 그리스도를 믿은 우리에게 주신 것과 똑같은 선물을 그들에게도 주셨다면, 내가 누구이기에 하나님을 거역할 수 있겠는가?"라고 하니 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? | |||
☞행11:18 | 그들이 이런 말을 듣고 조용해지더라. 그리고 하나님께 영광을 돌리며 말하기를 "그러면 하나님께서 정녕 이방인들에게도 생명에 이르는 회개를 주셨도다."라고 하니라. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. | |||
☞행11:19 | 그때에 스테판에게 일어난 박해로 인하여 흩어진 사람들이 페니케와 쿠프로, 안티옥까지 가서 오직 유대인들에게만 말씀을 전파하더라. Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. | |||
☞행11:20 | 그 사람들 가운데는 쿠프로와 쿠레네 사람 몇 명이 있었는데, 그들이 안티옥에 와서는 그리스인들에게 주 예수를 전파하니라. And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. | |||
☞행11:21 | 주의 손이 그들과 함께하시니 많은 수가 믿고 주께로 돌아서니라. And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. | |||
☞행11:22 | 그때 예루살렘에 있는 교회가 이런 일에 관한 소식을 듣고 바나바를 안티옥까지 보내니라. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. | |||
☞행11:23 | 그가 와서 하나님의 은혜를 보고 기뻐하며 또 그들 모두에게 권하기를, 굳센 마음으로 주께 붙어 있으라고 하니라. Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. | |||
☞행11:24 | 이는 그가 선한 사람이요, 또 성령과 믿음으로 충만한 사람임이라. 그러므로 많은 무리가 주께 더해지더라. For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. | |||
☞행11:25 | 그 후에 바나바가 사울을 찾으러 타소에 가서 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: | |||
☞행11:26 | 그를 만나 안티옥으로 데리고 오니라. 그리하여 그들이 일년 내내 교회와 함께 있으면서 많은 무리를 가르치니, 안티옥에서 제자들이 처음으로 '그리스도인'이라고 불리더라. And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. | |||
☞행11:27 | 그 무렵 선지자들이 예루살렘에서 안티옥으로 내려왔는데 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. | |||
☞행11:28 | 그들 가운데서 아가보라고 하는 한 사람이 일어나서 성령으로 알리기를, 온 세상에 큰 흉년이 있을 것이라 하더니 클라우디오 카이사 때에 그렇게 되니라. And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. | |||
☞행11:29 | 그 때에 제자들은 각자 능력에 따라 유대에 사는 형제들에게 구호금을 보내기로 결정하고 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: | |||
☞행11:30 | 이를 실행하여 그들이 모은 것을 바나바와 사울의 손을 통해 장로들에게 보내더라. Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. | |||
|