Bible Room |
행적주후63년기록(추정) ■ 사도행전[Acts]26장(행26) | ||||
| ||||
| ||||
☞행26:1 | 그러자 아그립파왕이 바울에게 말하기를 "너를 위하여 말하는 것을 허락하노라." 하니, 바울이 손을 펴며 변호하기를 Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: | |||
☞행26:2 | "아그립파왕이여, 유대인들이 고소한 모든 일에 관하여 내가 오늘 당신 앞에서 나 자신을 변호하게 된 것을 다행으로 생각하나이다. I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews: | |||
☞행26:3 | 당신께서는 유대인의 제반 관례와 문제점들을 특히 잘 아는 분이시니, 내 말을 끝까지 들어주시기 바라나이다. Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. | |||
☞행26:4 | 내가 처음에 예루살렘에서 내 민족과 함께 살던 젊은 시절의 생활상은 모든 유대인이 알고 있나이다. My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews; | |||
☞행26:5 | 그들이 일찍부터 나를 안 이상 그들이 증거하고자 하면 내가 우리 종교의 가장 엄격한 파에 속하는 바리새인으로 살아왔다고 할 것이니이다. Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. | |||
☞행26:6 | 지금 이 자리에 서서 재판을 받는 것은 하나님께서 우리 조상에게 하신 약속에 대한 소망 때문이요. And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers: | |||
☞행26:7 | 우리 열두 지파가 밤낮을 가리지 않고 하나님을 열심히 섬겨 온 것도 이 약속한 것이 오리라는 소망을 인함이니, 아그립파왕이여, 이 소망 때문에 내가 유대인들에게 고소를 당했나이다. Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews. | |||
☞행26:8 | 하나님께서 죽은 자를 살리신다는 그 사실을 어찌하여 당신들은 믿지 못할 일로 단정하시나이까? Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead? | |||
☞행26:9 | 사실 나도 나사렛 사람 예수의 이름을 대적하여 여러 가지 일을 하여야 되는 줄로 생각하고 I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. | |||
☞행26:10 | 예루살렘에서도 그렇게 했으며, 대제사장들로부터 권한을 부여받아 많은 성도를 감옥에 가두었고, 또 그들을 사형에 처할 때 나도 그들을 반대하여 찬성표를 주었나이다. Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. | |||
☞행26:11 | 또한 종종 여러 회당에서 그들에게 형벌을 가하였으며, 또 강제로 모독하는 말을 하게 했으며, 그들에 대한 분노가 더욱 격앙되어 그들을 박해하였으며 심지어 외국 성읍에까지 갔었나이다. And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities. | |||
☞행26:12 | 그 일을 위해 대제사장들로부터 권한을 위임받아 다마스커스로 가는 중이었는데 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, | |||
☞행26:13 | 오 왕이여, 정오에 길에서 내가 보니, 해보다 더 밝은 빛이 하늘로부터 나와 나의 일행을 두루 비추더이다. At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me. | |||
☞행26:14 | 즉시 우리가 모두 땅에 엎드렸을 때 한 음성이 내게 말씀하시는 것을 들었는데 히브리어로 말씀하시기를 '사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 박해하느냐? 가시채를 걷어차는 것이 네게 고통이라.'하시기에 And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks. | |||
☞행26:15 | 내가 말하기를 '주여, 누구시니이까?'라고 하니, 그가 말씀하시기를 '나는 네가 박해하는 예수라. And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. | |||
☞행26:16 | 일어나서 네 발로 서라. 이는 내가 이 목적을 위하여 너에게 나타났음이니, 네가 본 것과 내가 너에게 나타나게 될 일에 대하여 너를 일꾼과 증인으로 삼고자 함이라. But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee; | |||
☞행26:17 | 그 백성과 이방인들로부터 너를 구해 내어 이제 그들에게 보내서 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee, | |||
☞행26:18 | 그들의 눈을 뜨게 하여 흑암에서 광명으로, 사탄의 권세에서 하나님께로 돌아서게 하며 그들로 죄사함을 받게 하고, 내 안에 있는 믿음으로 거룩하게 된 사람들 가운데서 유업을 받게 하려는 것이라.'고 하였나이다. To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. | |||
☞행26:19 | 오 아그립파왕이여, 이때부터 나는 하늘에서 보이신 것에 불순종하지 아니하고 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: | |||
☞행26:20 | 먼저 다마스커스의 사람들과 예루살렘과 유대 온 지방에, 그 다음에는 이방인들에게 회개하고 하나님께로 돌이켜 회개에 합당한 일을 행하라고 전하였더니 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance. | |||
☞행26:21 | 이러한 연유로 유대인들이 나를 성전에서 붙잡아 죽이려고 하였나이다. For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me. | |||
☞행26:22 | 그래도 내가 하나님의 도움을 받았으므로 이날까지 계속하여 견고하게 서서 낮은 자나 높은 자 앞에서 증거한 것은 선지자들과 모세가 이루어지리라고 말하였던 것들 외에는 없으니 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come: | |||
☞행26:23 | 곧 그리스도께서 고난을 당하실 것과 또 그 분께서 죽은 자들로부터 살아나신 첫 번째 분이 되셔서 이 백성과 이방인들에게 광명을 선포하시리라는 것이니이다."라고 하더라. That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. | |||
☞행26:24 | 바울이 이와 같이 자신을 위하여 변명하니 페스토가 큰 음성으로 말하기를 "바울아, 네가 미쳤구나. 많은 지식이 너를 미치게 하였구나."라고 하더라. And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad. | |||
☞행26:25 | 그러나 바울이 말하기를 "페스토 각하, 내가 미친 것이 아니요, 다만 진리와 분별 있는 말을 하고 있나이다. But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness. | |||
☞행26:26 | 왕께서는 이런 일에 관하여 알고 계시기에 나도 담대하게 왕께 말씀드리오니, 이는 이 일이 한쪽 구석에서 일어난 것이 아니기에 이 일에 관한 것은 조금도 왕께 감추어지지 않았음을 내가 확신함이니이다. For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner. | |||
☞행26:27 | 아그립파왕이여, 선지자들을 믿으시나이까? 믿으시는 줄 아나이다."라고 하니라. King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. | |||
☞행26:28 | 그러자 아그립파가 바울에게 말하기를 "네가 나를 설득시켜 거의 그리스도인이 되게 하려 하는도다."라고 하니 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian. | |||
☞행26:29 | 바울이 말하기를 "당신뿐만 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 거의 그리스도인이 되었거니와, 이렇게 결박당한 것을 제외하고는 모두가 나와 같이 되기를 하나님께 바라나이다." 하더라. And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds. | |||
☞행26:30 | 그가 이렇게 말을 하자 왕과 총독과 베니케와 그들과 함께 앉아 있던 사람들이 일어나 And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: | |||
☞행26:31 | 퇴정하면서 서로 말하기를 "이 사람은 사형이나 결박을 당할 만한 일은 전혀 하지 않았노라."고 하더라. And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. | |||
☞행26:32 | 그때 아그립파가 페스토에게 말하기를 "그가 카이사에게 항소하지만 아니하였다면 석방시켜 줄 수 있었으리라."고 하니라. Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. | |||
|