Bible Room |
행적주후63년기록(추정) ■ 사도행전[Acts]20장(행20) | ||||
| ||||
| ||||
☞행20:1 | 소요가 그친 뒤에 바울은 제자들을 불러서 그들에게 작별 인사를 하고 마케도니아로 가기 위해 떠나니라. And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia. | |||
☞행20:2 | 여러 지방을 경유하면서 여러 가지 말로 그들을 격려해 주고 그리스에 와서 And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, | |||
☞행20:3 | 그 곳에서 석달을 지내더라. 배로 시리아로 가려고 할 즈음에 유대인들이 그를 해치려고 모의하므로 마케도니아를 경유해서 돌아가기로 작정하니라. And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. | |||
☞행20:4 | 그와 아시아까지 동행한 사람들은 베뢰아 사람 소파트로와 데살로니가 사람 아리스타코와 세쿤도이며, 더베 사람 가이오와 디모데 그리고 아시아 사람 투기고와 트로피모니라. And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus. | |||
☞행20:5 | 이들이 먼저 가서 트로아에서 우리를 기다리니라. These going before tarried for us at Troas. | |||
☞행20:6 | 무교절이 지난 뒤에 우리가 빌립보를 떠나서 배로 닷새 만에 트로아에 있는 그들에게로 가서 그 곳에서 칠일을 머무니라. And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. | |||
☞행20:7 | 그 주의 첫날 제자들이 빵을 떼고자 함께 모였을 때, 바울이 그들에게 설교하되 다음날 떠날 준비를 하고 한밤중까지 설교를 계속하더라. And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. | |||
☞행20:8 | 그들이 모인 다락방에는 많은 등불이 켜져 있는데 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. | |||
☞행20:9 | 유두고라고 하는 한 청년이 창가에 앉았다가 깊은 잠에 빠졌더라. 바울이 오래 설교하므로 그가 잠을 이기지 못하여 삼층에서 떨어졌는데 일으켜 보니 죽었더라. And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. | |||
☞행20:10 | 그러자 바울이 내려가서 그에게 엎드려서 팔로 그를 안고 말하기를 "소란 피우지 말라. 생명이 그에게 있도다."라고 하더라. And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him. | |||
☞행20:11 | 그가 다시 올라가 빵을 떼어서 먹은 후에 동이 틀 때까지 오랫동안 대화하고 나서 그 곳을 떠나니라. When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. | |||
☞행20:12 | 사람들이 살아난 그 젊은이를 데려오니 적지 않은 위로를 받더라. And they brought the young man alive, and were not a little comforted. | |||
☞행20:13 | 그때 우리가 먼저 배를 타고 앗소로 가서 그 곳에서 바울을 태우려고 했으니 이는 자신은 도보로 갈 생각으로 그렇게 정하였기 때문이라. And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. | |||
☞행20:14 | 그가 우리를 앗소에서 만나니 우리가 그를 배에 태워 미툴레네로 갔다가 And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene. | |||
☞행20:15 | 그 곳을 떠나 그 다음날 키오 맞은편에 이르렀다가 다시 그 다음날에는 사모에 들렸고, 그 다음날에는 트로굴리움에서 머물렀으며, 그 다음날 밀레토에 도착하였더라. And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. | |||
☞행20:16 | 바울은 아시아에서 시간을 아끼려고 에베소를 지나치고자 작정하였으니, 이는 가능하면 오순절 날에 예루살렘에 도착하려고 서둘렀기 때문이라. For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost. | |||
☞행20:17 | 그리하여 그가 밀레토에서 에베소로 보내어 교회의 장로들을 청하니 And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church. | |||
☞행20:18 | 그들이 그에게 오므로 그들에게 말하기를 "너희는 내가 아시아에 온 첫날부터 내가 어떻게 너희와 함께 지내 왔는지를 아느니라. And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons, | |||
☞행20:19 | 나에게 가해진 유대인들의 계략으로 인하여 온갖 겸손과 많은 눈물과 시련으로 주를 섬겼노라. Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews: | |||
☞행20:20 | 너희에게 유익한 것은 무엇이나 숨겨두지 않고 보여 주었으며 또 집집마다 다니며 너희에게 드러나게 가르쳤으니 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, | |||
☞행20:21 | 유대인이나 헬라인에게도 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도에 대한 믿음을 증거하였노라. Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. | |||
☞행20:22 | 이제 보라, 내가 영 안에 매인 바 되어 예루살렘으로 가노니, 거기에서 내게 무슨 일이 일어날는지 알 수 없지만 And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: | |||
☞행20:23 | 다만 성령께서 각 성읍에서 증거하여 말씀하시기를 결박과 고난이 나를 기다리고 있다고 하시니라. Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me. | |||
☞행20:24 | 그러나 나의 달려갈 길을 기쁨으로 끝마치고, 내가 주 예수로부터 받은 사역, 곧 하나님의 은혜의 복음을 온전히 증거하기 위해서라면 이런 일을 전혀 개의치 아니할 뿐 아니라 나의 생명을 조금도 아끼지 아니하리라. But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God. | |||
☞행20:25 | 이제 보라, 내가 너희 가운데 왕래하며 하나님의 나라를 선포하였으나, 너희 모두가 더이상 나의 얼굴을 보지 못하게 될 줄을 내가 아노라. And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. | |||
☞행20:26 | 그러므로 내가 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피로부터 내가 깨끗하니 Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men. | |||
☞행20:27 | 이는 내가 하나님의 모든 계획을 조금도 주저함이 없이 너희에게 전해 주었음이라. For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God. | |||
☞행20:28 | 그러므로 너희 자신을 조심하고 모든 양떼에게도 그리하라. 이들을 위하여 성령께서는 너희를 감독자로 세우셨으며, 하나님께서 자신의 피로 사신 하나님의 교회를 돌보게 하셨느니라. Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. | |||
☞행20:29 | 또 내가 아는 것은 내가 떠난 후에 흉악한 이리들이 너희 가운데로 들어와서 양떼를 아끼지 아니할 것이며 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. | |||
☞행20:30 | 또한 너희 가운데서도 사람들이 일어나서 왜곡된 것을 말하여 제자들을 끌어내어 자기들을 좇게 할 것이라. Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them. | |||
☞행20:31 | 그러므로 깨어 있어 내가 삼 년 동안 밤낮으로 너희 각 사람에게 쉬지 않고 눈물로 훈계하던 일을 기억하라. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. | |||
☞행20:32 | 이제 형제들아, 내가 너희를 하나님과 그 분의 은혜의 말씀에 의탁하노니, 그 말씀이 능히 너희를 굳게 세워 줄 것이며, 또 거룩하게 된 모든 사람 가운데서 너희에게 유업을 줄 것이라. And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. | |||
☞행20:33 | 내가 어느 누구의 은이나 금이나 의복을 탐낸 적이 없으며 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel. | |||
☞행20:34 | 나와 또 나의 일행에게 필요한 것을 나의 이 두 손으로 충당한 것을 너희 자신이 아는 바라. Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me. | |||
☞행20:35 | 내가 너희에게 모든 것을 보여 준 대로 수고함으로써 약한 자들을 도와 주고 '주는 것이 받는 것보다 복이 있다.'는 주 예수께서 하신 말씀을 기억해야 하리라."고 하더라. I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive. | |||
☞행20:36 | 바울이 이런 말을 한 뒤에 그들 모두와 함께 무릎을 꿇고 기도하니 And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. | |||
☞행20:37 | 모두가 몹시 울며 바울의 목을 안고 그에게 입맞추더라. And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, | |||
☞행20:38 | 그가 한 말 중에 가장 마음 아픈 것은 그의 얼굴을 다시는 보지 못하리라는 것이더라. 그들이 그를 배에까지 전송하더라. Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship. | |||
|