Bible Room |
행적주후63년기록(추정) ■ 사도행전[Acts]21장(행21) | ||||
| ||||
| ||||
☞행21:1 | 우리가 그들과 작별하고 배로 떠나 곧장 코스로 왔다가 그 다음날 로도에 이르러 거기에서 파타라로 가서 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: | |||
☞행21:2 | 페니키아로 가는 배를 만나 그 배를 타고 떠나니라. And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. | |||
☞행21:3 | 이제 쿠프로가 보이므로 그 곳을 왼편에 두고 시리아로 항해하다가 투로에 닿으니, 이는 그 배가 그 곳에서 짐을 내리려는 것이었더라. Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. | |||
☞행21:4 | 우리가 거기서 제자들을 만나 칠일을 지냈는데, 그들이 성령으로 바울에게 말하기를 "예루살렘에 가지 말라."고 하더라. And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. | |||
☞행21:5 | 그 후 우리가 그 곳에서 떠날 때가 되어 길을 떠나니, 그들 모두가 부녀들과 아이들을 데리고 성읍 밖에까지 우리를 따라나오니라. 그리하여 우리는 바닷가에서 무릎을 꿇고 기도하였더라. And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. | |||
☞행21:6 | 그리고 나서 우리가 서로 작별한 후, 우리는 배에 타고 그들은 집으로 돌아가니라. And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. | |||
☞행21:7 | 우리는 투로에서 시작한 항해를 마치고 프톨레마이에 이르러서 형제들에게 문안하고 그들과 함께 하루를 지내니라. And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. | |||
☞행21:8 | 그 다음날 바울과 일행인 우리는 출발하여 카이사랴에 와서 일곱 명 중 한 사람인 전도자 빌립의 집에 들어가 그와 함께 머물렀는데 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. | |||
☞행21:9 | 이 사람에게는 딸 넷이 있으니 이들은 예언하는 처녀들이더라. And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. | |||
☞행21:10 | 우리가 그 곳에서 여러 날을 체류하고 있을 때, 아가보라고 하는 한 예언자가 유대에서 내려왔는데 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. | |||
☞행21:11 | 그가 우리에게 와서 바울의 허리띠를 가지고 자기의 손과 발을 묶어 놓고 말하기를 "성령께서 이렇게 말씀하시기를 '예루살렘에 있는 유대인들이 이 띠의 임자를 이같이 결박하여서 그를 이방인들의 손에 넘겨주리라.'하시니라"고 하더라. And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. | |||
☞행21:12 | 이 말을 듣고 우리는 그 곳에 있는 사람들과 함께 예루살렘에 가지 말라고 바울에게 간청하니 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. | |||
☞행21:13 | 바울이 대답하기를 "어찌하여 울면서 내 마음을 약하게 만드느뇨? 나는 주 예수의 이름을 위하여 예루살렘에서 결박을 당할 뿐만 아니라 죽을 각오까지 되어 있느니라."고 하더라. Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. | |||
☞행21:14 | 그가 권고를 받아들이지 아니하므로 우리는 더이상 말하지 않고 "주의 뜻대로 이루어지이다."라고 말하니라. And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. | |||
☞행21:15 | 며칠 후에 우리는 여장을 꾸려서 예루살렘으로 올라가니라. And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. | |||
☞행21:16 | 우리와 동행한 카이사랴에서 온 제자 몇 사람이 가서 제자가 된 지 오래된 쿠프로 사람 나손을 데리고 왔으니, 이는 우리를 그의 집에 머물게 하려는 것이었더라. There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. | |||
☞행21:17 | 우리가 예루살렘에 도착하니 형제들이 기꺼이 우리를 영접하더라. And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. | |||
☞행21:18 | 그 다음날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 가니, 모든 장로가 모였더라. And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. | |||
☞행21:19 | 바울이 그들에게 문안한 후에 그의 사역을 통하여 하나님께서 이방인들에게 행하신 일들을 일일이 설명하니 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. | |||
☞행21:20 | 그들이 이 말을 듣고 주께 영광을 돌리더라. 그리고 바울에게 말하기를 "형제여, 그대도 알듯이 여기에는 믿는 유대인들이 수만 명이 있으며, 또 그들은 다 율법을 지키는 데 열렬한 사람들이라. And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: | |||
☞행21:21 | 그런데 그들이 그대에 관하여 듣는 바로는 그대가 이방인들 중에 있는 유대인들에게 그들의 자손에게는 할례도 주지 말고 관례를 따라 행하지도 말라고 말하면서 모세를 저버리라고 가르친다고 하니 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. | |||
☞행21:22 | 그대가 왔다는 말을 들으면 무리가 몰려 올 것이 분명한데 그때에는 어떻게 하면 좋으리요? What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. | |||
☞행21:23 | 그러므로 그대는 우리가 이르는 대로 행하라. 우리에게는 스스로 서원한 네 사람이 있으니 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them; | |||
☞행21:24 | 이 사람들을 데리고 가서 함께 정결례를 행하고 그 비용을 치러 그들로 자기들 머리를 삭발하게 하라. 그렇게 되면 모든 사람들이 그대에 관하여 들은 바가 근거 없을 뿐만 아니라 그대 자신도 율법을 지키는 사람으로서 올바로 행하는 줄을 알게 될 것이라. Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. | |||
☞행21:25 | 그러나 믿는 이방인들은 다만 우상에게 바쳤던 제물과 피와 목매어 죽인 것을 먹지 말고 음행을 피하라는 것 외에는 이런 것을 지킬 필요가 없다고 결의하고 편지로 써 보냈노라."고 하더라. As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. | |||
☞행21:26 | 그때 바울이 그 사람들을 데리고 그 다음날 정결례를 행하러 성전에 들어가서 그들 중 각 사람이 제물을 바쳐서 정결의 날들이 끝났음을 알리더라. Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. | |||
☞행21:27 | 그 칠일이 거의 끝날 무렵 아시아에서 온 유대인들이 성전에서 그를 보고 온 무리를 선동하여 그를 붙잡고서 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, | |||
☞행21:28 | 외치기를 "이스라엘 사람들이여, 도우라. 이 사람은 각처에서 우리 백성과 율법과 이 곳을 거역하여 모든 사람에게 가르친 자인데 거기다가 헬라인들까지 성전으로 데려와서 이 성소를 더럽혔느니라!"고 하더라. Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. | |||
☞행21:29 | (이는 그들이 앞서 성읍에서 에베소 사람 트로피모가 바울과 함께 있는 것을 보았기에 바울이 그를 성전으로 데리고 온 줄로 짐작함이라.) (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) | |||
☞행21:30 | 온 성읍이 소동하니 사람들이 몰려 와서 바울을 붙들어 성전 밖으로 끌어내니 즉시 문이 닫히더라. And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut. | |||
☞행21:31 | 한편 그들이 그를 죽이려고 할 무렵 예루살렘에 소요가 일어났다는 소문이 군대의 사령관에게 들리니 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. | |||
☞행21:32 | 그가 즉시 병사들과 백부장들을 대동하고 그들에게 달려오니 그들이 사령관과 병사들을 보고 바울을 치던 것을 그치더라. Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. | |||
☞행21:33 | 그러자 사령관이 가까이 다가와서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 결박하라고 명령하고 누구이며 무슨 일을 하였는지 묻더라. Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. | |||
☞행21:34 | 그러자 무리 가운데서 어떤 사람들은 이 말을, 또 다른 사람들은 저 말을 외쳐대니 그 사령관이 소동 때문에 그 실상을 알 수가 없으므로 그를 병영으로 데려가라고 명령하니라. And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. | |||
☞행21:35 | 바울이 계단에 다다르자 무리의 폭력 때문에 병사들이 그를 떠메게 되었으니 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. | |||
☞행21:36 | 이는 백성의 무리가 그를 처단하라고 외치며 그 뒤를 따라갔기 때문이더라. For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. | |||
☞행21:37 | 병영 안으로 데리고 들어가려고 할 때에 바울이 사령관에게 말하기를 "내가 당신께 말을 해도 되겠느뇨?"라고 하니 그가 말하기를 "당신이 헬라어를 할 줄 아는가? And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? | |||
☞행21:38 | 그렇다면 근간에 소요를 일으켜서 사천 명의 자객들을 광야로 데리고 간 그 이집트인이 아니냐?" 하니 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? | |||
☞행21:39 | 그때 바울이 말하기를 "나는 킬리키아의 한 성읍 타소에 사는 유대인이며 그리 작지 않은 성읍의 시민이라. 간구하노니 저 사람들에게 말하는 것을 허락하라."고 하니 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. | |||
☞행21:40 | 그가 허락한지라. 바울이 계단 위에 서서 백성에게 손짓하니 아주 조용해진지라. 그가 히브리어로 그들에게 말하여 이르기를 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, | |||
|