Bible Room |
행적주후63년기록(추정) ■ 사도행전[Acts]3장(행3) | ||||
| ||||
| ||||
☞행3:1 | 그때 베드로와 요한이 제 구시 기도 시간에 함께 성전으로 올라가니 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. | |||
☞행3:2 | 모태에서부터 앉은뱅이가 된 한 사람이 실려왔는데, 이는 그가 성전으로 들어가는 사람들에게 구걸하려는 것이더라. 사람들이 그를 날마다 아름다운 문이라 하는 성전 문에 내려 놓더라. And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; | |||
☞행3:3 | 그가 베드로와 요한이 성전으로 들어가려는 것을 보고 구걸하더라. Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. | |||
☞행3:4 | 베드로가 요한과 더불어 그를 주목하여 말하기를 "우리를 쳐다보라." 하니 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. | |||
☞행3:5 | 그가 그들에게서 무엇을 얻을까 하여 바라보더라. And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. | |||
☞행3:6 | 베드로가 말하기를 "은과 금은 나에게 없으나 내가 가진 것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라." 하고 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. | |||
☞행3:7 | 오른손으로 그를 잡아 일으키니 그가 즉시 발과 발목에 힘을 얻어서 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. | |||
☞행3:8 | 뛰어 일어서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가 걷기도 하고, 뛰기도 하며, 하나님을 찬양하더라. And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. | |||
☞행3:9 | 그러므로 모든 사람이 그가 걸으며 하나님을 찬양하는 것을 보고 And all the people saw him walking and praising God: | |||
☞행3:10 | 그가 성전의 아름다운 문에 앉아 구걸하던 그 사람인 것을 알고 그에게 일어난 일로 인하여 경이와 놀라움으로 가득 차더라. And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. | |||
☞행3:11 | 고침을 받은 그 앉은뱅이가 베드로와 요한을 붙잡고 있을 때에, 모든 사람이 크게 놀라서 솔로몬의 행각이라고 불리우는 행각 안으로 그들에게 달려가니라. And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. | |||
☞행3:12 | 그것을 보던 베드로가 그 백성에게 대답하기를 "너희 이스라엘 사람들아, 어찌하여 이 일을 이상히 여기느냐? 마치 우리 자신의 능력이나 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 어찌하여 우리를 주시하느냐? And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? | |||
☞행3:13 | 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 즉 우리 조상의 하나님께서 그의 아들 예수를 영화롭게 하셨느니라. 너희가 그를 넘겨주었고, 빌라도가 놓아주기로 결심하였는데 너희가 빌라도의 면전에서 그를 부인하였으니 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. | |||
☞행3:14 | 너희가 거룩하신 분이며 의로우신 이를 부인하고 도리어 살인자를 놓아주기를 구하였도다. But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; | |||
☞행3:15 | 너희가 생명의 창시자를 죽였으나 하나님께서는 그를 죽은 자들로부터 살리셨으니, 우리가 이 일에 증인들이라. And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. | |||
☞행3:16 | 그의 이름을 믿음으로 인하여 그 이름이 너희가 지금 보고 아는 이 사람을 강건케 하였느니라. 정녕, 그를 통하여 나온 믿음이 이 사람을 너희 모든 사람 앞에서 온전하게 치유한 것이라. And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. | |||
☞행3:17 | 이제 형제들아, 너희가 너희 관원들이 그리한 것과 마찬가지로 무지하여 그렇게 행한 줄을 내가 아노라. And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. | |||
☞행3:18 | 그러나 하나님께서는 그의 모든 선지자들의 입을 통하여 그리스도가 고난을 받아야 하리라고 미리 선포하신 것들을 이와 같이 이루셨느니라. But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. | |||
☞행3:19 | 그러므로 너희는 회개하고 돌이키라. 그러면 주의 임재하심으로부터 새롭게 되는 때가 올 때 너희 죄들이 지워지리라. Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. | |||
☞행3:20 | 또 하나님께서 전에 너희에게 전파된 예수 그리스도를 보내시리라. And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you: | |||
☞행3:21 | 하늘은 실로 만물이 회복될 때까지 그 분을 마땅히 받아들여야 하니, 이는 하나님께서 세상이 시작된 이래로 이 일에 관하여 그의 모든 거룩한 선지자들의 입을 통하여 말씀하신 바니라. Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. | |||
☞행3:22 | 모세도 실로 조상들에게 말하기를 '주 너희 하나님께서 너희 형제 가운데서 나와 같은 한 선지자를 너희에게 일으키시리니, 너희는 그가 무엇을 말하든지 그에게서 모든 말을 들으라. For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. | |||
☞행3:23 | 누구든지 그 선지자의 말을 듣지 않는 사람은 그 백성 가운데서 멸망되리라.' 고 했느니라. And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. | |||
☞행3:24 | 뿐만 아니라 사무엘로부터 그 뒤를 이어 예언한 모든 선지자들도 한결같이 이 날들을 미리 말하였느니라. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. | |||
☞행3:25 | 너희는 그 선지자들의 자손이며 또 하나님께서 우리 조상들과 세우신 언약의 자손이라. 아브라함에게 말씀하시기를 '네 씨 안에서 땅의 모든 족속이 복을 받으리라.' 고 하셨느니라. Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. | |||
☞행3:26 | 하나님께서 그의 아들 예수를 일으키사 너희를 복 주시려고 먼저 너희에게 보내어 각각 자기의 악한 행실로부터 돌아서게 하셨느니라."고 하더라. Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. | |||
|