Bible Room |
율법서(모세5경)주전1491년경기록(추정) ■ 창세기[Genesis]8장(창8) | ||||
| ||||
| ||||
☞창8:1 | 하나님께서는 노아와 그와 함께 방주 안에 있는 모든 생물들과 모든 가축들을 기억하사, 하나님께서 땅 위에 바람을 지나가게 하시니 물이 줄어들더라. And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; | |||
☞창8:2 | 깊음의 샘들과 하늘의 창들도 닫히고 하늘에서 내리던 비도 그치니 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; | |||
☞창8:3 | 물이 계속해서 땅에서 물러가고 일백오십 일이 지난 후에는 물이 줄어들어서 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. | |||
☞창8:4 | 칠월 곧 그 달 십칠일에 방주는 아라랏 산지 위에 멈췄더라. And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. | |||
☞창8:5 | 물이 시월까지 계속해서 줄어들어 시월 즉 그 달의 첫째 날 산지의 봉우리들이 보였더라. And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. | |||
☞창8:6 | 사십 일의 마지막 날에 노아가 자기가 만든 방주의 창문을 열고 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: | |||
☞창8:7 | 까마귀 한 마리를 내보냈더니 땅에서 물이 마를 때까지 그 까마귀가 왔다갔다 하더라. And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. | |||
☞창8:8 | 그가 또 비둘기 한 마리를 내보내어 물이 지면에서 줄어들었는가를 알고자 하더라. Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; | |||
☞창8:9 | 그러나 비둘기가 온 지면에 물이 있으므로 발로 앉을 자리를 찾지 못하고 방주에 있는 노아에게로 돌아왔더라. 그 때에 그가 손을 내밀어 비둘기를 붙잡아 방주 안으로 자기에게 잡아들이더라. But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. | |||
☞창8:10 | 그가 또 칠 일을 기다리다가 다시 방주에서 비둘기를 내보냈더니 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; | |||
☞창8:11 | 그 비둘기가 저녁 때 그에게로 돌아왔는데, 보라, 그 입에 새로 움튼 올리브 잎사귀가 있는지라, 이에 노아가 물이 땅에서 줄어든 줄 알았더라. And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. | |||
☞창8:12 | 또 칠 일을 기다리다가 그 비둘기를 내보냈더니, 그에게로 다시는 돌아오지 아니하였더라. And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. | |||
☞창8:13 | 육백일 년 첫째 달, 그 달의 첫날에 물이 땅에서 마른지라, 노아가 방주의 덮개를 치우고 보니, 보라, 지면이 말랐더라. And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. | |||
☞창8:14 | 둘째 달, 그 달의 이십칠일에 땅이 말랐더라. And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. | |||
☞창8:15 | 그러므로 하나님께서 노아에게 일러 말씀하시기를 And God spake unto Noah, saying, | |||
☞창8:16 | "너는 네 아내와, 네 아들들과, 네 아들들의 아내들과 함께 방주에서 나가서 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. | |||
☞창8:17 | 너와 함께한 모든 육체의 생물들, 즉 새와 가축과 땅 위에 기어다니는 모든 기는 것들을 이끌어 내라. 그들이 땅에서 풍성히 생육하고 다산하며 땅에서 번성하리라." 하시더라. Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. | |||
☞창8:18 | 노아가 자기 아들들과, 자기 아내와, 자기 아들들의 아내들과 함께 나가고 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: | |||
☞창8:19 | 모든 짐승과 모든 기어다니는 것들과 모든 새와 땅에서 움직이는 것은 무엇이나 그 종류대로 방주에서 나갔더라. Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. | |||
☞창8:20 | 노아가 주께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새 가운데서 취하여 제단에 번제를 드리더라. And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. | |||
☞창8:21 | 주께서 그 향기를 맡으시고 주께서 그 마음 속으로 말씀하시기를 "내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 않으리니, 이는 사람의 마음의 계획이 어려서부터 악함이라. 내가 다시는 내가 행한 것과 같이 살아 있는 모든 것을 죽이지 아니하리라. And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. | |||
☞창8:22 | 땅이 있는 동안에는 씨 뿌리는 시기와 추수하는 시기와 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 그치지 아니하리라." 하시더라. While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. | |||
|