Bible Room |
율법서(모세5경)주전1491년경기록(추정) ■ 창세기[Genesis]11장(창11) | ||||
| ||||
| ||||
☞창11:1 | 온 땅에 하나의 언어와 하나의 말만 있더라. And the whole earth was of one language, and of one speech. | |||
☞창11:2 | 그들이 동쪽으로부터 여행을 하여 시날 땅에서 평원을 만나니 거기에서 거하였더라. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. | |||
☞창11:3 | 그들이 서로 말하기를 "가서 벽돌을 만들어 단단하게 굽자." 하고 그들은 벽돌로 돌을 대신하고 역청으로 회반죽을 대신하였으며 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. | |||
☞창11:4 | 또 그들이 말하기를 "가서 우리를 위하여 도성과 탑을 세우되 탑 꼭대기가 하늘에 닿도록 하여 우리의 이름을 내자. 그리하여 우리가 온 지면에 멀리 흩어지지 않게 하자." 하더라. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. | |||
☞창11:5 | 주께서는 인간의 자손들이 세우는 도성과 탑을 보시려고 내려오셨더라. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. | |||
☞창11:6 | 주께서 말씀하시기를 "보라, 백성이 하나요 그들 모두가 한 언어를 가졌기에 이런 일을 시작하였으니, 이제는 그들이 하기로 구상한 일은 아무것도 막을 수 없을 것이라. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. | |||
☞창11:7 | 가자, 우리가 내려가서 거기에서 그들의 언어를 혼란시켜 그들이 서로의 말을 알아 듣지 못하게 하자." 하시고 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. | |||
☞창11:8 | 주께서 그들을 그곳에서 온 지면에다 멀리 흩으시니, 그들이 도성을 짓는 것을 그쳤더라. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. | |||
☞창11:9 | 그러므로 그것의 이름을 바벨이라 불렀으니, 이는 주께서 거기에서 온 땅의 언어를 혼란케 하셨음이라. 주께서는 거기서부터 그들을 온 지면에 멀리 흩으셨더라. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. | |||
☞창11:10 | 이것이 셈의 후대라. 셈이 일백 세였을 때, 즉 홍수 후 이 년에 아르박삿을 낳았고 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: | |||
☞창11:11 | 셈은 아르박삿을 낳은 후 오백 년을 살며 아들들과 딸들을 낳았더라. And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:12 | 아르박삿은 삼십오 년을 살고 살라를 낳았고 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: | |||
☞창11:13 | 아르박삿은 살라를 낳은 후 사백삼 년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았더라. And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:14 | 살라는 삼십 년을 살고 에벨을 낳았고 And Salah lived thirty years, and begat Eber: | |||
☞창11:15 | 살라는 에벨을 낳은 후 사백삼 년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았더라. And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:16 | 에벨은 삼십사 년을 살고 펠렉을 낳았고 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: | |||
☞창11:17 | 에벨은 펠렉을 낳은 후 사백삼십 년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았더라. And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:18 | 펠렉은 삼십 년을 살고 르우를 낳았고 And Peleg lived thirty years, and begat Reu: | |||
☞창11:19 | 펠렉은 르우를 낳은 후 이백구 년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았더라. And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:20 | 르우는 삼십이 년을 살고 스룩을 낳았고 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: | |||
☞창11:21 | 르우는 스룩을 낳은 후 이백칠 년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았더라. And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:22 | 스룩은 삼십 년을 살고 나홀을 낳았고 And Serug lived thirty years, and begat Nahor: | |||
☞창11:23 | 스룩은 나홀을 낳은 후에 이백 년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았더라. And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:24 | 나홀은 이십구 년을 살고 테라를 낳았고 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: | |||
☞창11:25 | 나홀은 테라를 낳은 후에 일백십구 년을 살면서 아들들과 딸들을 낳았더라. And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. | |||
☞창11:26 | 테라는 칠십 년을 살고 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라. And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. | |||
☞창11:27 | 이것이 테라의 후대라. 테라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. | |||
☞창11:28 | 하란은 그의 아비 테라보다 먼저 그의 출생지인 칼데아 우르에서 죽었더라. And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. | |||
☞창11:29 | 아브람과 나홀이 각자 아내를 얻었으니, 아브람의 아내의 이름은 사래요, 나홀의 아내의 이름은 밀카니 하란의 딸이요, 하란은 밀카의 아비이고 이스카의 아비더라. And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. | |||
☞창11:30 | 사래는 임신하지 못하므로 자식이 없었더라. But Sarai was barren; she had no child. | |||
☞창11:31 | 테라가 그의 아들 아브람과, 하란의 아들인 그의 손자 롯과, 그의 며느리인 아브람의 아내 사래를 데리고, 칼데아 우르로부터 나와서 카나안 땅으로 가려고 하더니, 그들이 하란에 와서 거기에서 거하니라. And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. | |||
☞창11:32 | 테라의 날들이 이백오 년이었으니, 테라가 하란에서 죽었더라. And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. | |||
|