:: 온라인 성경 ::
Bible Room
율법서(모세5경)주전1491년경기록(추정)
■ 창세기[Genesis]37장(창37)
성경 첫 목록    

이전
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
다음
☞창37:1 야곱은 카나안 땅, 즉 그의 아비가 타국인이었던 그 땅에서 거하였더라.
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
☞창37:2 이것이 야곱의 후대라. 요셉이 십칠 세 되어 그의 형들과 함께 양떼를 치고 있었더니, 그 소년이 그의 아비의 아내들인 빌하와 실파의 아들들과도 함께 있었는데 요셉이 그들의 비행을 아비에게 고하더라.
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
☞창37:3 그때 이스라엘이 요셉을 그의 모든 자녀들보다도 더 사랑하였으니, 이는 그가 늙어서 얻은 아들임이라. 그가 요셉에게 채색옷을 지어 입혔더라.
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
☞창37:4 그의 형들은 그들의 아버지가 모든 형제들보다 그를 더 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게는 말도 온순하게 하지 않았더라.
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
☞창37:5 요셉이 꿈을 꾸고 그가 그것을 자기 형들에게 이야기했더니 그들이 그를 더욱 미워하였더라.
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
☞창37:6 그가 그들에게 말하기를 "내가 형들에게 청하노니 내가 꾸었던 이 꿈을 들으소서.
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
☞창37:7 보소서, 우리가 들에서 곡식단들을 묶고 있는데, 보소서, 내 단이 일어서서 똑바로 서더니, 보소서, 형들의 단들이 둘러서서 내 단에 경의를 표하더이다." 하니
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
☞창37:8 그의 형들이 그에게 말하기를 "네가 참으로 우리를 치리하겠느냐? 아니면 네가 참으로 우리를 다스리겠느냐?"하고 그들이 그의 꿈과 그의 말로 인하여 그를 더욱 미워하였더라.
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
☞창37:9 그가 또 다른 꿈을 꾸고 그의 형들에게 이야기하여 말하기를 "보소서, 내가 또 꿈을 꾸었는데, 보소서, 해와 달과 열한 개의 별들이 내게 경의를 표하더이다." 하며
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
☞창37:10 그가 그 꿈을 그의 아비와 형제들에게 이야기했더니, 그의 아비가 그를 꾸짖어 그에게 말하기를 "네가 꾼 이 꿈이 무엇이냐? 나와 네 어미와 네 형제들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐?" 하더라.
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
☞창37:11 그의 형들은 그를 시기하나 그의 아비는 그 말에 주목하더라.
And his brethren envied him; but his father observed the saying.
☞창37:12 그의 형들이 세켐으로 아비의 양떼를 치러 갔는데
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
☞창37:13 이스라엘이 요셉에게 말하기를 "네 형들이 세켐에서 양떼를 치지 않느냐? 오라, 내가 너를 그들에게 보내리라." 하니 그가 아비에게 말하기를 "내가 여기 있나이다." 하더라.
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
☞창37:14 아비가 그에게 말하기를 "내가 네게 부탁하노니, 가서 네 형들이 잘 있고 양떼도 잘 있는지 보고 내게 소식을 가져오너라." 하며, 그를 헤브론 골짜기에서 보내니 그가 세켐으로 가더라.
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
☞창37:15 어떤 사람이 그를 만났는데, 보라, 그가 들에서 방황하고 있는지라, 그 사람이 그에게 물어 말하기를 "네가 무엇을 찾느냐?" 하니
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
☞창37:16 그가 말하기를 "내가 나의 형들을 찾고 있나이다. 내가 당신에게 청하오니, 그들이 어디서 양떼를 치는지 내게 말해 주소서." 하더라.
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
☞창37:17 그 사람이 말하기를 "그들이 여기서 떠났느니라. 내가 그들의 말을 들으니 그들이 '도단으로 가자.' 하더라." 하니, 요셉이 그의 형들의 뒤를 따라가서 도단에서 그들을 찾았더라.
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
☞창37:18 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들은 요셉을 멀리서 보고 그를 죽이기로 공모하며
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
☞창37:19 서로 말하기를 "보라, 이 꿈꾸는 자가 오는도다.
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
☞창37:20 그러므로 이제 오라, 우리가 그를 죽여서 그를 구덩이에다 던져 넣고 우리가 말하기를 '어떤 악한 짐승이 그를 잡아먹었다.' 하자. 그리고 그의 꿈들이 어떻게 되는지를 우리가 볼 것이라." 하는지라,
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
☞창37:21 르우벤이 그 말을 듣고 그가 그들의 손에서 그를 구해내려고 말하기를 "우리가 그를 죽이지는 말자." 하며
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
☞창37:22 르우벤이 그들에게 말하기를 "피를 흘리지 말자. 그를 광야에 있는 이 구덩이에 던져 넣고 그에게 손을 대지 말자." 하더라. 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구해 내어 그의 아비에게 돌려보내려 함이었더라.
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
☞창37:23 요셉이 그의 형들에게 오니, 그들이 요셉에게서 그의 옷, 곧 그가 입은 채색옷을 벗기고
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
☞창37:24 그들이 그를 붙들어 구덩이에다 던지니 그 구덩이는 비어 있었고 그 안에는 물이 없었더라.
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
☞창37:25 그들이 음식을 먹으려고 앉았다가 눈을 들어 바라보니, 보라, 이스마엘인들 한 무리가 길르앗에서부터 오는데 향료와 유향과 몰약을 낙타들에다 싣고 이집트로 내려가는 길이더라.
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
☞창37:26 유다가 자기 형제들에게 말하기를 "만일 우리가 우리의 동생을 죽이고 피를 감추면 무엇이 유익한가?
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
☞창37:27 오라, 그를 이스마엘인들에게 팔고 우리 손을 그에게 대지 말자. 그는 우리의 형제이며 우리의 골육이라." 하니 그의 형제들이 동의하였더라.
Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
☞창37:28 그때 미디안 상인들이 지나가는데, 그들이 요셉을 구덩이에서 들어올려서 요셉을 이스마엘인들에게 은 이십 개에 파니, 그들이 요셉을 이집트로 데려갔더라.
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
☞창37:29 르우벤이 구덩이로 돌아왔는데, 보라, 요셉이 구덩이에 없는지라, 그가 자기 옷을 찢고
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
☞창37:30 형제들에게로 돌아와서 말하기를 "아이가 없도다. 나는, 나는 어디로 가랴?" 하더라.
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
☞창37:31 그들이 요셉의 옷을 가지고 염소 새끼를 죽여서 그 옷을 피에다 적시고
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
☞창37:32 그 채색옷을 그들의 아비에게로 가져와서 말하기를 "우리가 이것을 찾았으니 아버지의 아들의 옷인지 아닌지 보소서." 하니
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
☞창37:33 그가 그것을 알고 말하기를 "내 아들의 옷이라. 악한 짐승이 그를 삼켰도다. 요셉이 갈기갈기 찢긴 것이 분명하도다." 하며
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
☞창37:34 야곱이 자기 옷을 찢고 굵은 베옷을 그의 허리에 두루고 자기 아들을 위하여 여러 날을 애도하더라.
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
☞창37:35 그러자 그의 모든 아들들과 그의 모든 딸들이 일어나서 그를 위로하나 그가 위로 받기를 거절하고 말하기를 "내가 내 아들을 애도하며 음부로 내려가리라." 하며 그의 아비가 그를 위하여 울었더라.
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
☞창37:36 한편 미디안인들이 이집트에서 파라오의 각료인 경호대장 포티발에게 요셉을 팔았더라.
And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.

이전
성경 첫 목록
다음
찾을장소 방법 찾을단어   ? 성경분류