Bible Room |
율법서(모세5경)주전1491년경기록(추정) ■ 창세기[Genesis]18장(창18) | ||||
| ||||
| ||||
☞창18:1 | 주께서 마므레 평지에서 그에게 나타나셨더라. 그가 그 날 더울 때에 장막 문에 앉았다가 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; | |||
☞창18:2 | 눈을 들어 보았더니, 보라, 세 사람이 자기 곁에 서 있더라. 그가 그들을 보자, 장막 문에서 뛰어나가 그들을 맞으며 몸을 땅에 굽혀 절하고 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, | |||
☞창18:3 | 말하기를 "내 주여, 내가 이제 주가 보시기에 은총을 입었사오면, 간구하오니, 주의 종에게서 지나쳐 가지 마소서. And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: | |||
☞창18:4 | 내가 간구하오니, 물을 조금 가져오게 하여 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서. Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: | |||
☞창18:5 | 내가 빵을 조금 가져오리니 당신들의 마음을 위로하신 후에 길을 계속 가소서. 이는 당신들께서 당신들의 종에게 오셨음이니이다." 하니, 그들이 말하기를 "네가 말한 대로 그리하라." 하더라. And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. | |||
☞창18:6 | 아브라함이 급히 장막으로 들어가 사라에게 가서 말하기를 "고운 가루 세 되를 속히 가져다가 반죽을 하여 화덕 위에다 과자를 구우라." 하고 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. | |||
☞창18:7 | 아브라함은 소떼에게로 달려가서 부드럽고 좋은 송아지 한 마리를 가져와 청년에게 주니, 그가 그것을 잡아 요리하더라. And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. | |||
☞창18:8 | 아브라함이 버터와 우유와 그 사람이 요리한 송아지를 가져다가 그들 앞에 차려 놓고 나무 아래서 그들 곁에 서니 그들이 먹으니라. And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. | |||
☞창18:9 | 그들이 아브라함에게 말하기를 "네 아내 사라는 어디 있느냐?" 하니 그가 말하기를 "보소서, 장막 안에 있나이다." 하더라. And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. | |||
☞창18:10 | 그가 말씀하시기를 "내가 생명의 때를 따라 분명히 네게로 돌아오리니, 보라, 네 아내 사라가 아들을 가질 것이니라." 하시니, 사라가 그의 뒤에 있는 장막 문에서 그 말을 들었더라. And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. | |||
☞창18:11 | 아브라함과 사라가 나이를 많이 먹어 늙었고 사라에게는 여인들의 관례도 끝났으므로 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. | |||
☞창18:12 | 사라가 속으로 웃으며 말하기를 '내가 노쇠하였고 나의 주도 늙었으니 내게 어찌 즐거움이 있으리요?' 하더라. Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? | |||
☞창18:13 | 주께서 아브라함에게 말씀하시기를 "어찌하여 사라가 웃으며 말하기를 '늙은 내가 아이를 낳는다니 이 일이 확실한가?' 하느냐? And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? | |||
☞창18:14 | 주께 너무 어려워서 못할 일이 있겠느냐? 생명의 때를 따라 내가 정해진 기간에 네게 돌아오리니 사라가 아들을 가지리라." 하시니 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. | |||
☞창18:15 | 그때에 사라가 두려워서 부인하며 말하기를 "내가 웃지 않았나이다." 하니 주께서 말씀하시기를 "아니라, 네가 웃었느니라." 하시더라. Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. | |||
☞창18:16 | 그 사람들이 거기서 일어나더니 소돔 쪽을 바라보더라. 아브라함이 그들을 전송하려고 그들과 함께 나가니라. And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. | |||
☞창18:17 | 주께서 말씀하시기를 "내가 하는 일을 내가 아브라함에게 숨기겠느냐? And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; | |||
☞창18:18 | 아브라함은 분명히 위대하고 막강한 민족이 될 것이며, 땅의 모든 민족들이 그의 안에서 복을 받을 것이 아니냐? Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? | |||
☞창18:19 | 내가 그를 아나니, 그가 자기 자식들과 자기 집안 식구들에게 명하겠고 그들은 주의 도를 지켜 정의와 공의를 행하리니, 이는 주가 아브라함에 대해 말했던 바를 그에게 가져오려 함이라." 하시니라. For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. | |||
☞창18:20 | 또 주께서 말씀하시기를 "소돔과 고모라의 부르짖음이 크고 그들의 죄가 매우 중하므로 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; | |||
☞창18:21 | 내가 이제 내려가서 그들이 행한 모든 것이 과연 내게 이른 그 부르짖음대로인지 아닌지를 내가 알아보리라." 하시더라. I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. | |||
☞창18:22 | 그 사람들이 거기서 돌아서서 소돔으로 향하여 가고, 아브라함은 주 앞에 그대로 서 있더라. And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. | |||
☞창18:23 | 아브라함이 가까이 다가가서 말씀드리기를 "주께서 의인들을 악인들과 더불어 멸하려 하시나이까? And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? | |||
☞창18:24 | 혹시 그 성읍 안에 오십 명의 의인이 있다면, 주께서는 멸하시고 거기에 있는 오십 명의 의인들을 위하여 그곳을 남겨 두지 않으려 하시나이까? Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? | |||
☞창18:25 | 이런 방식을 따라 의인을 악인과 함께 죽이는 것을 주께서 멀리하시며, 의인을 악인과 같이 여기는 것도 주께서 멀리하옵소서. 온 땅의 심판자께서 의를 행치 않으시려나이까?" 하니 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? | |||
☞창18:26 | 주께서 말씀하시기를 "만일 내가 소돔 성읍 안에서 오십 명의 의인을 찾는다면, 그들을 위하여 모든 곳을 남겨 두리라." 하시더라. And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. | |||
☞창18:27 | 아브라함이 대답하여 말씀드리기를 "보소서, 이제 티끌과 재 같은 내가 주께 감히 말씀드리나이다. And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which am but dust and ashes: | |||
☞창18:28 | 혹시 오십 명의 의인 중에서 다섯 명이 부족하다면, 그 부족한 다섯 명으로 인하여 모든 성읍을 멸하시리이까?" 하니 주께서 말씀하시기를 "만일 내가 사십오 명을 찾으면 그곳을 멸하지 아니하리라." 하시니라. Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. | |||
☞창18:29 | 그가 다시 주께 고하여 말씀드리기를 "혹시 거기에 사십 명을 찾으시면 어찌 하시려나이까?" 하니, 주께서 말씀하시기를 "사십 명을 위하여 내가 멸하지 아니하리라." 하시니라. And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. | |||
☞창18:30 | 아브라함이 말씀드리기를 "오, 주께서는 노하지 마소서. 내가 말씀드리리이다. 혹시 삼십 명을 찾으시면 어찌 하시려나이까?" 하니 주께서 말씀하시기를 "내가 만일 거기서 삼십 명을 찾으면 멸하지 아니하리라." 하시니라. And he said unto him, Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. | |||
☞창18:31 | 그가 말씀드리기를 "보소서, 이제 내가 감히 주께 말씀드리나이다. 혹시 거기서 이십 명을 찾으시면 어찌 하시려나이까?" 하니 주께서 말씀하시기를 "이십 명을 위하여 내가 멸하지 아니하리라." 하시더라. And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. | |||
☞창18:32 | 그가 말씀드리기를 "오, 주께서는 노하지 마소서. 내가 한 번만 더 말씀드리리이다. 혹시 거기서 열 명을 찾으시면 어찌 하시려나이까?" 하니 주께서 말씀하시기를 "내가 열 명을 위하여 멸하지 아니하리라." 하시더라. And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. | |||
☞창18:33 | 주께서 아브라함과 말씀을 마치시자 곧 자기 길을 가시고, 아브라함도 자기 처소로 돌아갔더라. And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. | |||
|