Bible Room |
율법서(모세5경)주전1491년경기록(추정) ■ 창세기[Genesis]32장(창32) | ||||
| ||||
| ||||
☞창32:1 | 야곱이 그의 길을 계속 가더니 하나님의 천사들이 그를 만났더라. And Jacob went on his way, and the angels of God met him. | |||
☞창32:2 | 야곱이 그들을 보고 말하기를 "이는 하나님의 군대라." 하고 그곳의 이름을 마하나임이라 하였더라. And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim. | |||
☞창32:3 | 야곱이 에돔 지역의 세일 땅에 있는 그의 형 에서에게 자기 앞서 심부름꾼들을 보내며 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. | |||
☞창32:4 | 그들에게 명하여 말하기를 "너희는 내 주 에서에게 이같이 고할 것이니 '당신의 종 야곱이 이같이 말하기를, 내가 라반과 더불어 기거하며 거기에서 지금까지 머물렀나이다. And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: | |||
☞창32:5 | 내게는 소들과 나귀들과 양떼들과 남종들과 여종들이 있는데 보내어 내 주께 전하고 내 주의 목전에서 은총 받기를 바라나이다 하더이다.' 하라." 하였더라. And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. | |||
☞창32:6 | 심부름꾼들이 야곱에게 돌아와서 말하기를 "우리가 당신의 형 에서에게 갔더니 그도 사백 명을 데리고 당신을 만나러 오더이다." 하니 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. | |||
☞창32:7 | 야곱이 몹시 두려워하고 불안해 하여 자기와 함께한 사람들과 양떼들와 소떼들과 낙타들을 두 무리로 나누고 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands; | |||
☞창32:8 | 말하기를 "만일 에서가 와서 한쪽 일행을 치면 남은 다른 일행은 피하리라." 하더라. And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape. | |||
☞창32:9 | 야곱이 말하기를 "오 내 아버지 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님이여, 주께서 내게 말씀하시기를 '네 고향 네 친족에게로 돌아가라. 내가 너를 잘되게 하리라.' 하셨나이다. And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee: | |||
☞창32:10 | 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 자비와 모든 진리의 가장 작은 것이라도 받을 가치가 없사온데, 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜으나 지금은 두 무리나 이루었나이다. I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands. | |||
☞창32:11 | 내가 주께 간구하오니 나의 형 에서의 손에서 나를 구하소서. 내가 그를 두려워하는 것은 혹 그가 와서 나와 처자들을 칠까 함이니이다. Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children. | |||
☞창32:12 | 주께서 말씀하시기를 '내가 반드시 네게 선을 베풀어 네 씨가 많아서 셀 수 없는 바다의 모래 같게 하리라.' 하셨나이다." 하더라. And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. | |||
☞창32:13 | 야곱이 그 밤을 거기서 유숙하고 자기가 가지고 있는 것 중에서 자기 형 에서를 위한 선물을 택하니 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; | |||
☞창32:14 | 암염소가 이백 마리요, 숫염소가 이십 마리며, 암양이 이백 마리요, 숫양이 이십 마리며, Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, | |||
☞창32:15 | 젖나는 낙타 삼십 마리와 그들의 새끼들이며, 암소가 사십 마리요, 황소가 열 마리며, 암나귀가 이십 마리며, 그 새끼 나귀가 열 마리더라. Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals. | |||
☞창32:16 | 그것들을 떼로 나누어서 자기 종들의 손에다 맡기고 자기 종들에게 말하기를 "나보다 앞서 건너서 떼와 떼 사이에 간격을 두라." 하고 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove. | |||
☞창32:17 | 맨 앞에 선 자에게 명하여 말하기를 "내 형 에서가 너를 만나 물어 말하기를 '네가 뉘 사람이냐? 네가 어디로 가느냐? 네 앞에 있는 이것들은 뉘 것이냐?' 하거든 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee? | |||
☞창32:18 | 그때에 네가 말하리니 '그들은 당신의 종 야곱의 것이오며 그것은 나의 주 에서에게 보내는 선물이옵니다. 또 보소서, 야곱도 우리 뒤에 있나이다.' 하라." 하고 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. | |||
☞창32:19 | 또 둘째와 셋째와 그 떼들을 따라오는 모두에게 그렇게 명하여 말하기를 "너희도 에서를 만나거든 이같이 그에게 말할 것이니라. And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him. | |||
☞창32:20 | 또 너희는 더 말하리니 '보소서. 당신의 종 야곱이 우리 뒤에 있나이다.' 하라." 하니, 이는 그가 말하기를 "내가 내 앞에 보낸 선물로 형을 달래고 그 후에 내가 그의 얼굴을 보면 혹시 그가 나를 받아 주리라." 함이라. And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. | |||
☞창32:21 | 그리하여 그 선물은 그에 앞서 갔고 자신은 무리 가운데서 그 밤을 묵었더라. So went the present over before him: and himself lodged that night in the company. | |||
☞창32:22 | 그가 그 밤에 일어나서 그의 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고 얍복 여울을 건넜는데 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok. | |||
☞창32:23 | 그가 그들을 데리고 와서 시내를 건너 보내고 그의 소유도 건너 보냈더라. And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. | |||
☞창32:24 | 야곱이 홀로 남았는데, 어떤 사람이 거기서 야곱과 날이 샐 때까지 맞붙어 싸우다가 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. | |||
☞창32:25 | 그 사람이 야곱을 이기지 못하는 것을 알고는, 야곱의 넓적다리의 우묵한 곳을 치니 야곱의 넓적다리의 우묵한 곳이 그와 싸울 때에 위골되었더라. And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. | |||
☞창32:26 | 그 사람이 말하기를 "날이 새니 나로 가게 하라." 하니 야곱이 말하기를 "당신이 나를 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다." 하였고 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me. | |||
☞창32:27 | 그 사람이 야곱에게 말하기를 "네 이름이 무엇이냐?" 하니, 그가 말하기를 "야곱이니이다." 하더라. And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. | |||
☞창32:28 | 그 사람이 말하기를 "네 이름이 더이상 야곱이라 불리지 아니할 것이요, 이스라엘이라 불리리라. 이는 네가 통치자로서 하나님과 사람들과 더불어 겨루어 이기었음이니라." 하니 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. | |||
☞창32:29 | 야곱이 그에게 물어 말하기를 "내가 간구하오니 당신의 이름을 말해 주소서." 하니 그가 말하기를 "어찌하여 내 이름을 묻느냐?" 하며 거기에서 야곱을 축복하더라. And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there. | |||
☞창32:30 | 그러므로 야곱이 그 곳의 이름을 브니엘이라 하였으니, 이는 '내가 하나님을 대면하여 보았지만 내 생명이 보전되었다.' 함이더라. And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. | |||
☞창32:31 | 그가 브니엘을 통과할 때에 해가 그 위에 솟았고 그는 그의 넓적다리를 절뚝거렸더라. And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. | |||
☞창32:32 | 그러므로 이스라엘 자손들이 오늘까지도 넓적다리의 우묵한 곳에 있는 줄어든 큰 힘줄을 먹지 아니하였으니, 이는 그 사람이 야곱의 넓적다리의 우묵한 곳을 쳐 큰 힘줄이 줄어들었기 때문이라. Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank. | |||
|