Bible Room |
역사서주전1016년경기록(추정) ■ 사무엘하[2Samuel]15장(삼하15) | ||||
| ||||
| ||||
☞삼하15:1 | 그 후에 압살롬이 자기에게 병거들과 말들과, 자기 앞에 달릴 오십 명을 준비하더라. And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him. | |||
☞삼하15:2 | 압살롬이 일찍 일어나서 성문길 곁에 서서, 송사가 있는 어떤 사람이 재판을 청하려고 왕에게 오면 압살롬이 그를 불러 말하기를 "네가 어느 성읍에서 오느냐?" 하고 그가 말하기를 "주의 종은 이스라엘의 지파 중 하나에 속하나이다." 하면 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. | |||
☞삼하15:3 | 압살롬이 그에게 말하기를 "보라, 네 일이 옳고 바르나 너를 들을 왕의 대리자가 없도다." 하고 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. | |||
☞삼하15:4 | 압살롬이 또 말하기를 "아, 내가 이 땅에서 재판관이 되었더라면 고소하고 송사할 일이 있는 사람이 내게 올 때 내가 그에게 공의를 베풀었으리라." 하더라. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice! | |||
☞삼하15:5 | 그리하여 누가 그에게 와서 그에게 절하려 하면, 그가 손을 내밀어 그를 잡고 입 맞추더라. And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him. | |||
☞삼하15:6 | 왕에게 재판을 청하려고 오는 온 이스라엘에게 압살롬이 이같이 행하여, 압살롬이 이스라엘 사람들의 마음을 도둑질하니라. And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel. | |||
☞삼하15:7 | 사십 년 후에 일이라. 압살롬이 왕에게 고하기를 "내가 청하오니, 나로 가서 내가 헤브론에서 주께 서원한 내 서원을 갚게 하소서. And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron. | |||
☞삼하15:8 | 왕의 종이 시리아 그술에 있을 때 서원하여 말하기를 '주께서 참으로 나를 예루살렘으로 다시 돌아가게 하시면 내가 주를 섬기리이다.' 하였나이다." 하니 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD. | |||
☞삼하15:9 | 왕이 그에게 말하기를 "평안히 가라." 하더라. 그러므로 그가 일어나서 헤브론으로 가니라. And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron. | |||
☞삼하15:10 | 그러나 압살롬은 정탐꾼들을 이스라엘 온 지파에 두루 보내어 말하기를 "너희는 나팔 소리를 듣자마자 '압살롬이 헤브론에서 치리한다.'고 말하라." 하더라. But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron. | |||
☞삼하15:11 | 청함을 받은 이백 명이 예루살렘에서 압살롬과 함께 갔으니, 그들이 순진하여 아무것도 알지 못하고 따라가더라. And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing. | |||
☞삼하15:12 | 압살롬이 희생제를 드릴 때에, 사람을 보내어 다윗의 의논자인 길로인 아히도펠을 그의 성읍 즉 길로에서 청하니라. 음모가 굳어지니 압살롬과 함께하는 백성이 계속 늘어나더라. And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom. | |||
☞삼하15:13 | 한 사자가 다윗에게 와서 말하기를 "이스라엘의 인심이 압살롬을 따르나이다." 한지라 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. | |||
☞삼하15:14 | 다윗이 예루살렘에서 그와 함께 있는 그의 모든 신하들에게 말하기를 "일어나 도망하자. 그렇지 아니하면 우리가 압살롬에게서 피하지 못하리라. 서둘러 떠나자. 그가 갑자기 우리를 따라잡고 우리에게 재앙을 가져와 칼날로 성읍을 칠까 하노라." 하니 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. | |||
☞삼하15:15 | 제 왕의 신하들이 왕께 고하기를 "보소서, 왕의 종들은 내 주 왕께서 정하신 것은 무엇이나 행할 준비가 되어 있나이다." 하더라. And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint. | |||
☞삼하15:16 | 그리하여 왕이 나가니 그의 모든 가족이 그를 따랐고, 왕이 첩들인 여인 열 명을 남겨 두어 궁을 지키게 하니라. And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house. | |||
☞삼하15:17 | 왕이 나가니 온 백성이 그를 따라가서 멀리 떨어져 있는 곳에 머물더라. And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off. | |||
☞삼하15:18 | 그의 온 신하들이 그의 곁을 지나가고 모든 크렛인과 모든 플렛인과 모든 가드인과 가드에서부터 그를 따라 나온 육백 명이 왕의 앞에서 지나가더라. And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king. | |||
☞삼하15:19 | 그때 왕이 가드인 잇태에게 말하기를 "어찌하여 네가 우리와 함께 가려 하느냐? 너는 네 곳으로 돌아가서 왕과 함께 있으라. 너는 타국인이요 또한 쫓겨난 몸이니라. Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile. | |||
☞삼하15:20 | 네가 어제야 왔는데 내가 오늘 너로 우리와 함께 왔다갔다 하게 만들겠느냐? 내가 정처없이 가나니, 너는 네 형제들을 데리고 돌아가라. 자비와 진리가 너와 함께 있을지어다." 하니 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee. | |||
☞삼하15:21 | 잇태가 왕에게 대답하여 말하기를 "주께서 살아 계시고 내 주 왕께서 살아 계시거니와, 내 주 왕이 어느 곳에 계시든지 생사불문하고 당신의 종도 반드시 거기에 있을 것이니이다." 하더라. And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. | |||
☞삼하15:22 | 다윗이 잇태에게 말하기를 "가서 건너가라." 하니 가드인 잇태와 그의 모든 사람들과 그와 함께한 모든 아이들이 다 건너가더라. And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him. | |||
☞삼하15:23 | 온 땅이 큰 소리로 울고 온 백성이 건너갔으니, 왕도 키드론 시내를 건너갔으며 건너간 온 백성은 광야길로 향하더라. And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. | |||
☞삼하15:24 | 그때 보라, 사독 또한 그와 함께한 모든 레위인들과 하나님의 언약궤를 메고 와서 하나님의 궤를 내려 놓았으며, 아비아달도 올라와서 온 백성이 성읍에서 나가기까지 있더라. And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. | |||
☞삼하15:25 | 왕이 사독에게 말하기를 "하나님의 궤를 성읍으로 다시 운반하라. 만일 주의 눈에 은총을 얻으면 주께서 나를 인도하시어 그 궤와 그 계신 처소를 내게 보여 주시리라. And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation: | |||
☞삼하15:26 | 그러나 만일 주께서 '내가 너를 기뻐하지 아니하노라.' 하시면 '보소서, 내가 여기 있나이다.' 하고 주께서 좋게 여기시는 대로 내게 행하실지라." 하더라. But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. | |||
☞삼하15:27 | 왕이 또 제사장 사독에게 말하기를 "너는 선견자가 아니냐? 너는 너와 함께한 네 두 아들 곧 네 아들 아히마아스와 아비아달의 아들 요나단을 데리고 평안히 성으로 돌아가라. The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. | |||
☞삼하15:28 | 보라, 너희로부터 나를 확신시켜 줄 기별이 오기까지 내가 광야 평원에서 기다리겠노라." 하므로 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. | |||
☞삼하15:29 | 사독과 아비아달이 하나님의 궤를 예루살렘으로 다시 옮겨가 거기서 머무르더라. Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there. | |||
☞삼하15:30 | 한편 다윗은 올리브 산 오르막길을 따라 올라가는데, 올라갈 때 울면서 그의 머리를 가리고 맨발로 가니, 그와 함께한 모든 백성이 각자 자기 머리를 가리고 올라갈 때 울면서 올라가니라. And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. | |||
☞삼하15:31 | 누군가가 다윗에게 고하여 말하기를 "아히도펠이 압살롬과 함께한 음모자들 가운데 있나이다." 하니 다윗이 말하기를 "오 주여, 내가 간구하오니 아히도펠의 계략을 어리석게 하소서." 하더라. And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness. | |||
☞삼하15:32 | 다윗이 그 산 정상에 이르러 하나님께 경배를 드린 후에, 보라, 아렉인 후새가 옷을 찢고 머리에 흙을 붓고 다윗을 맞으러 오니 And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: | |||
☞삼하15:33 | 다윗이 그에게 말하기를 "만일 네가 나와 함께 나아가면 너는 내게 짐이 될 것이나 Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: | |||
☞삼하15:34 | 네가 성읍으로 돌아가서 압살롬에게 말하기를 '오 왕이여, 내가 왕의 종이 되겠나이다. 내가 왕의 아버지의 종이 되었던 것처럼 내가 이제는 왕의 종이 되겠나이다.' 하면 그때는 네가 나를 위하여 아히도펠의 계략을 패하게 할 수 있으리라. But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel. | |||
☞삼하15:35 | 네가 거기서 제사장 사독과 아비아달과 함께 있지 않았느냐? 그러므로 네가 왕궁에서 듣는 것은 무엇이든지 제사장 사독과 아비아달에게 고할지니라. And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. | |||
☞삼하15:36 | 보라, 그들이 그들의 두 아들 즉 사독의 아들 아히마아스와 아비아달의 아들 요나단과 함께 거기에 있나니, 너희는 그들을 통해서 너희가 들을 수 있는 모든 것을 내게로 보낼지니라." 하더라. Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear. | |||
☞삼하15:37 | 그리하여 다윗의 친구 후새가 성읍으로 들어가고, 압살롬도 예루살렘으로 들어오니라. So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem. | |||
|