Bible Room |
역사서주전1016년경기록(추정) ■ 사무엘하[2Samuel]13장(삼하13) | ||||
| ||||
| ||||
☞삼하13:1 | 그 후의 일이라. 다윗의 아들 압살롬에게 아름다운 누이가 있었으니 그녀의 이름은 타말이더라. 다윗의 아들 암논이 그녀를 사랑하더라. And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. | |||
☞삼하13:2 | 암논이 심히 고심하다가 그의 누이 타말로 인하여 병이 들었으나, 그녀가 처녀인지라, 그녀에게 무슨 짓을 행한다는 것이 어려운 줄로 생각하더라. And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. | |||
☞삼하13:3 | 암논에게 한 친구가 있었는데 그의 이름은 요나답이며, 다윗의 형 시므아의 아들로 심히 교활한 자더라. But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man. | |||
☞삼하13:4 | 그가 암논에게 말하기를 "너는 왕의 아들이면서 어찌 날로 쇠약해지느냐? 내게 말하지 아니하겠느냐?" 하니 암논이 그에게 말하기를 "내가 내 형제 압살롬의 누이 타말을 사랑하노라." 하니 And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister. | |||
☞삼하13:5 | 요나답이 그에게 말하기를 "너는 침상에 누워서 병든 체하다가 네 아버지가 너를 보러 오시거든 말하기를 '내가 청하오니, 내 누이 타말이 와서 내게 음식을 마련해 주게 하시되, 내가 보는 데서 음식을 마련하게 하시어 내가 그것을 보고 그녀의 손으로 만든 것을 먹게 하소서.' 하라." 하더라. And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand. | |||
☞삼하13:6 | 이에 암논이 누워 병든 체한지라, 왕이 그를 보러 오니 암논이 왕에게 말하기를 "내가 청하오니, 내 누이 타말이 와서 내가 보는 데서 나를 위하여 과자 몇 개를 만들게 하시어 나로 그녀의 손으로 만든 것을 먹게 하소서." 하니 So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. | |||
☞삼하13:7 | 다윗이 집으로 보내어 타말에게 말하기를 "지금 네 오라비 암논의 집으로 가서 그에게 음식을 마련해 주라." 하더라. Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat. | |||
☞삼하13:8 | 그러므로 타말이 그녀의 오라비 암논의 집으로 가니, 그가 누워 있는지라, 그녀가 가루를 가져다가 반죽하여 그가 보는 데서 과자를 만들어 굽고 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes. | |||
☞삼하13:9 | 철판을 가져다가 암논 앞에 부었으나, 그가 먹기를 거절하고 말하기를 "모든 사람을 내게서 나가게 하라." 하니 그들 모두가 그에게서 나가니라. And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him. | |||
☞삼하13:10 | 그러자 암논이 타말에게 말하기를 "음식을 방으로 가져오라. 내가 네 손으로 만든 것을 먹으리라." 하니, 타말이 자기가 만든 과자를 가지고 그의 오라비 암논의 방으로 가지고 가니라. And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother. | |||
☞삼하13:11 | 그녀가 그에게 그것을 먹이려고 가져가니, 그가 그녀를 붙잡고 말하기를 "내 누이야, 와서 나와 동침하자." 하니 And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister. | |||
☞삼하13:12 | 그녀가 그에게 대답하기를 "아니라, 내 오라비여, 나를 욕보이지 말라. 이런 일이 이스라엘에서 행해져서는 절대로 안되나니, 이 어리석은 짓을 하지 말라. And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly. | |||
☞삼하13:13 | 내가 이 수치로 인하여 어디로 가겠느냐? 또 너는 이스라엘에서 어리석은 자 중 하나같이 되리라. 그러므로 내가 청하노니 이제 왕께 고하라. 왕이 나를 네게 주는 것을 거절하지 아니하시리라." 하나 And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee. | |||
☞삼하13:14 | 암논이 그녀의 말을 듣지 아니하고, 그가 그녀보다 힘이 세므로 강제로 그녀와 동침하더라. Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. | |||
☞삼하13:15 | 그리고 나서 암논이 그녀를 심히 미워하니, 그가 그녀를 미워하는 그 증오가 그녀를 사랑하였던 사랑보다 더 크더라. 그러므로 암논이 그녀에게 말하기를 "일어나 가라." 하니 Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. | |||
☞삼하13:16 | 그녀가 그에게 말하기를 "온당치 않다. 나를 내보내는 이 악이 네가 나에게 행한 다른 일보다 더 크도다." 하였으나, 그가 그녀를 듣지 아니하니라. And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her. | |||
☞삼하13:17 | 그리고 암논이 자기에게 시중드는 그의 종을 불러 말하기를 "이제 이 여자를 내게서 내보내고, 그녀 뒤에서 문빗장을 지르라." 하니라. Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her. | |||
☞삼하13:18 | 그때 그녀가 채색옷을 입고 있었는데, 이런 옷은 처녀인 왕의 딸들이 입는 것이더라. 그때 그 종이 그녀를 내보내고, 그녀 뒤에서 문빗장을 지르니라. And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. | |||
☞삼하13:19 | 이에 타말이 재를 머리에 쓰고, 그녀가 입고 있던 채색옷을 찢고 손을 머리 위에 얹고 울며 가니라. And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. | |||
☞삼하13:20 | 그녀의 오라비 압살롬이 그녀에게 말하기를 "네 오라비 암논이 너와 함께 있었느냐? 그러나 내 누이야, 지금은 잠잠히 있으라. 그는 네 오라비니라. 이 일을 마음에 두지 말라." 하더라. 그리하여 타말이 그녀의 오라비 압살롬의 집에서 처량하게 지내더라. And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. | |||
☞삼하13:21 | 다윗왕이 이 모든 일을 듣고 심히 노하더라. But when king David heard of all these things, he was very wroth. | |||
☞삼하13:22 | 압살롬은 그의 형제 암논에게 좋다 나쁘다 말하지 아니하더라. 압살롬이 암논을 미워하였으니, 이는 암논이 그의 누이 타말을 욕보였기 때문이더라. And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar. | |||
☞삼하13:23 | 만 이 년이 지난 후에 압살롬이 에프라임 곁 바알하솔에서 양털 깎는 사람들을 데리고 있었는데, 그가 왕의 모든 아들들을 초청하더라. And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons. | |||
☞삼하13:24 | 압살롬이 왕에게 와서 말하기를 "보소서, 이제 왕의 종에게 양털 깎는 자들이 있사온대, 내가 간청하오니 왕께서는 신하들을 대동하고 종과 함께 가소서." 하니 And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant. | |||
☞삼하13:25 | 왕이 압살롬에게 말하기를 "아니라, 내 아들아. 지금 우리가 다 갈 것이 아니니, 우리가 네게 부담이 될까 하노라." 하니라. 압살롬이 왕에게 강권하였으나 왕은 가지 아니하고, 그를 축복해 주더라. And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him. | |||
☞삼하13:26 | 그러자 압살롬이 말하기를 "가지 않으시려거든, 내가 청하오니 내 형제 암논으로 우리와 함께 가게 하소서." 하니 왕이 그에게 말하기를 "어찌하여 그가 너와 함께 가야 하느냐?" 하더라. Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee? | |||
☞삼하13:27 | 그러나 압살롬이 왕에게 강권하니, 왕이 암논과 왕의 모든 아들들도 그와 함께 가게 하니라. But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him. | |||
☞삼하13:28 | 이제 압살롬이 그의 종들에게 명하여 말하기를 "너희는 이제 암논의 마음이 포도주로 즐거워할 때를 주목했다가 내가 너희에게 '암논을 치라.' 하거든 그를 죽이라. 두려워 말라. 내가 너희에게 명하지 아니하였느냐? 담대하고 용기를 내라." 하더라. Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant. | |||
☞삼하13:29 | 이에 압살롬의 종들은 압살롬이 명한 대로 암논에게 행하니라. 그러자 왕의 모든 아들들이 일어나 각자 자기 노새를 타고 도망하더라. And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. | |||
☞삼하13:30 | 그들이 가는 도중에 그 소식이 다윗에게 이르렀으니, 말하기를 "압살롬이 왕의 모든 아들들을 죽여서 그 중 한 명도 남아 있지 않나이다." 하더라. And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left. | |||
☞삼하13:31 | 그러자 왕이 일어나 그의 옷을 찢고 땅에 누웠고, 그의 모든 신하들도 그들의 옷을 찢고 곁에 섰더라. Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent. | |||
☞삼하13:32 | 그때 다윗의 형 시므아의 아들 요나답이 대답하여 말하기를 "내 주께서는 그들이 왕의 아들인 청년들을 모두 죽인 것으로 생각하지 마소서. 암논만이 죽었으니, 이는 암논이 압살롬의 누이 타말을 욕보인 날로부터 결심한 결정에 의한 것이니이다. And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar. | |||
☞삼하13:33 | 그러므로 이제 내 주 왕께서는 이 일을 마음에 두시어 왕의 모든 아들들이 죽은 것으로 생각하지 마소서. 암논만이 죽었나이다." 하더라. Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. | |||
☞삼하13:34 | 한편 압살롬은 도망하더라. 그때 파수하는 젊은이가 눈을 들어 보니, 보라, 그의 뒤에 있는 산 언덕길로 많은 사람들이 오더라. But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him. | |||
☞삼하13:35 | 요나답이 왕에게 말하기를 "보소서. 왕의 아들들이 오고 있나이다. 왕의 종이 말씀드린 대로 되었나이다." 하니라. And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. | |||
☞삼하13:36 | 그가 말을 마치자, 보라, 왕의 아들들이 와서 목소리를 높여 우니라. 왕도 그의 모든 신하들과 더불어 심히 통곡하니라. And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. | |||
☞삼하13:37 | 한편 압살롬은 도망하여 그술 왕 암미훗의 아들 탈매에게 갔으며, 다윗은 날마다 자기 아들을 위하여 슬퍼하더라. But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day. | |||
☞삼하13:38 | 그리하여 압살롬이 도망하여 그술로 가서 거기서 삼 년을 지내니라. So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years. | |||
☞삼하13:39 | 다윗왕의 혼이 압살롬에게 가기를 바랐으니, 그가 암논이 죽은 것을 알고 암논의 일로는 위로를 받았음이더라. And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead. | |||
|