Bible Room |
역사서주전1016년경기록(추정) ■ 사무엘하[2Samuel]14장(삼하14) | ||||
| ||||
| ||||
☞삼하14:1 | 스루야의 아들 요압이 왕의 마음이 압살롬에게 향한 줄을 알았으니 Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom. | |||
☞삼하14:2 | 요압이 트코아에 보내어 거기서 현명한 한 여인을 데리고 와서 그녀에게 말하기를 "내가 청하노니, 너는 애곡하는 자로 가장하여 이제 상복을 입고, 기름도 바르지 말고, 죽은 사람을 위하여 오랫동안 애곡한 여인같이 하고 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: | |||
☞삼하14:3 | 왕에게 가서 이렇게 고하라." 하고 그녀의 입에 말을 넣어 주니라. And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth. | |||
☞삼하14:4 | 트코아의 여인이 왕에게 고할 때 얼굴을 땅에 대고 엎드려 말하기를 "오 왕이여, 도우소서." 하니 And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king. | |||
☞삼하14:5 | 왕이 그녀에게 말하기를 "무슨 일이냐?" 하니 그녀가 대답하기를 "나는 참으로 과부이며 내 남편은 죽었나이다. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead. | |||
☞삼하14:6 | 왕의 여종에게 두 아들이 있었는데, 그들 둘이 들에서 싸웠으나 그들을 말려 주는 사람이 없었으므로 이편이 저편을 쳐 죽였나이다. And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him. | |||
☞삼하14:7 | 그런데 보소서, 온 가문이 왕의 여종에게 반기를 들고 일어나서 말하기를 '자기 형제를 죽인 자를 넘겨 달라. 그가 죽인 그의 형제의 생명을 위하여 우리가 그를 죽여 그 상속자도 멸하리라.' 하나이다. 그리하여 그들이 남아 있는 내 숯불씨를 꺼버려서 내 남편에게 이름도, 대를 이를 자도 세상에 남겨 두지 아니하려 하나이다." 하니 And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. | |||
☞삼하14:8 | 왕이 그 여인에게 말하기를 "네 집으로 가라. 내가 너를 위하여 명령을 내리리라." 하더라. And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. | |||
☞삼하14:9 | 트코아 여인이 왕께 말하기를 "오 내 주 왕이여, 그 죄악이 나와 내 아비의 집에 돌려지고 왕과 그의 보좌에는 무죄하기를 원하나이다." 하니 And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless. | |||
☞삼하14:10 | 왕이 말하기를 "네게 말하는 자는 누구든지 그를 내게 데려오라. 그가 너를 다시는 건드리지 아니하리라." 하더라. And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. | |||
☞삼하14:11 | 그러자 그녀가 말하기를 "내가 청하오니, 왕께서는 왕의 하나님 주를 기억하사 피를 보복하는 자들로 더이상 죽이지 못하게 하소서. 그들이 내 아들을 죽일까 하나이다." 하니 왕이 말하기를 "주께서 살아 계시거니와, 네 아들의 머리털 하나도 땅에 떨어지지 아니하리라." 하더라. Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. | |||
☞삼하14:12 | 그때 여인이 말하기를 "내가 청하오니, 주의 여종으로 내 주 왕께 한 말씀 고하게 하소서." 하니 왕이 말하기를 "말하라." 하더라. Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on. | |||
☞삼하14:13 | 그 여인이 말하기를 "그러면 어찌하여 왕께서는 하나님의 백성에 대하여 그러한 일을 생각하셨나이까? 왕께서 잘못한 사람같이 그렇게 말씀하신 것은 왕께서 내쫓은 자를 다시 집으로 데려오지 아니하시기 때문이니이다. And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. | |||
☞삼하14:14 | 우리는 마침내 죽어야만 하며, 땅에 물을 쏟아 다시 끌어모을 수 없는 것같이 되나이다. 하나님은 어떤 사람도 존중하지 않으시나, 방책을 강구하시어 내쫓긴 자도 그에게서 버림받지 않게 하시나이다. For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. | |||
☞삼하14:15 | 그러므로 이제 내가 와서 내 주 왕께 이런 일을 고하는 것은 백성들이 나를 무섭게 하였기 때문이니, 주의 여종이 말하기를 '내가 왕께 고하리니 그러면 아마 왕께서 자기 여종의 간청을 시행하시리라. Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. | |||
☞삼하14:16 | 왕께서 들으시고 나와 내 아들을 함께 하나님의 유업에서 멸하려고 하는 자의 손에서 그의 여종을 구해 내시리라.' 하였나이다. For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. | |||
☞삼하14:17 | 그러므로 당신의 여종이 말씀드리기를 '내 주 왕의 말씀은 이제 위로가 되나이다.' 하였사오니, 이는 내 주 왕께서 선과 악을 분별하심이 하나님의 천사와 같으심이니이다. 그러므로 왕의 하나님 주께서 왕과 함께 하시리이다." 하더라. Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. | |||
☞삼하14:18 | 그러자 왕이 그 여인에게 대답하여 말하기를 "내가 청하노니 내가 네게 묻는 것을 숨기지 말라." 하니 여인이 말하기를 "내 주 왕께서는 이제 말씀하소서." 하더라. Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak. | |||
☞삼하14:19 | 왕이 말하기를 "이 모든 일에 요압의 손이 너와 함께하지 않았느냐?" 하니 그 여인이 대답하여 말하기를 "내 주 왕이여, 왕의 혼이 살아 계시거니와, 내 주 왕께서 말씀하신 데서 좌우로 돌이킬 자가 없나이다. 주의 종 요압이 내게 명하였고 그가 이 모든 말을 왕의 여종의 입에 넣어 주었으니 And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: | |||
☞삼하14:20 | 이런 형식의 말을 가져오려고 왕의 종 요압이 이 일을 행한 것이니이다. 내 주께서는 하나님의 천사의 지혜를 따라 현명하시기에 세상에 있는 모든 것을 아시나이다." 하니라. To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth. | |||
☞삼하14:21 | 그러자 왕이 요압에게 말하기를 "이제 보라, 내가 이 일을 행하였으니, 그러므로 가서 청년 압살롬을 다시 데려오라." 하니 And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. | |||
☞삼하14:22 | 요압이 그의 얼굴을 땅에 대고 절하며 왕에게 감사하며 말하기를 "오 내 주 왕이여, 왕께서 왕의 종의 요청을 이루어 주시니 오늘 왕의 종이 왕의 목전에서 은혜를 입은 줄 아나이다." 하고 And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant. | |||
☞삼하14:23 | 요압이 일어나 그술로 가서 압살롬을 예루살렘으로 데리고 오니라. So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. | |||
☞삼하14:24 | 왕이 말하기를 "그로 그의 집으로 돌아가게 하고 내 얼굴을 보지 못하게 하라." 하니라. 그러므로 압살롬이 그의 집으로 돌아갔으나, 왕의 얼굴은 보지 못하였더라. And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face. | |||
☞삼하14:25 | 그러나 온 이스라엘에 압살롬처럼 그의 아름다움으로 그토록 칭찬받는 자가 없었으니, 그는 발바닥부터 머리 끝까지 흠이 없더라. But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. | |||
☞삼하14:26 | 그가 그의 머리를 깎아서 (그가 머리를 깎는 것은 매년 말에 있었으니, 머리털이 그에게 무거우므로 그가 그것을 깎더라.) 그의 머리털을 달아 보니 왕의 저울로 이백 세켈이더라. And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight. | |||
☞삼하14:27 | 압살롬에게 아들 셋과 딸 하나가 태어났는데, 그녀의 이름은 타말이요, 아름다운 용모를 가진 여인이더라. And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance. | |||
☞삼하14:28 | 이처럼 압살롬이 예루살렘에 만 이년 동안 거하였으나 왕의 얼굴을 보지 못하였더라. So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face. | |||
☞삼하14:29 | 그러므로 압살롬이 요압을 부르러 보냈으니, 왕에게 그를 보내려 함이더라. 그러나 요압이 그에게 오지 아니하였으며, 그가 다시 두 번째로 보냈으나 요압이 오지 아니하더라. Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come. | |||
☞삼하14:30 | 그러므로 압살롬이 그의 종에게 말하기를 "보라, 요압의 밭이 내 밭 근처에 있고 거기에 보리가 있으니, 가서 보리에 불을 지르라." 하니 압살롬의 종들이 가서 밭에 불을 지르니라. Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire. | |||
☞삼하14:31 | 그러자 요압이 일어나서 압살롬의 집에 이르러 압살롬에게 와서 그에게 말하기를 "어찌하여 네 종들이 내 밭에 불을 질렀느냐?" 하니 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire? | |||
☞삼하14:32 | 압살롬이 요압에게 대답하기를 "보라, 내가 네게 보내어 말하기를 '여기로 오라.' 한 것은 내가 너를 왕께 보내어 고하기를 '어찌하여 내가 그술에서 돌아오게 되었나이까? 내가 지금까지 거기 있는 것이 내게 더 나았을 것이니이다.' 하게 하려던 것이라. 그러므로 이제 나로 왕의 얼굴을 뵙게 하라. 만일 나에게 무슨 죄악이 있다면 왕께서 나를 죽이시게 하라." 하더라. And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me. | |||
☞삼하14:33 | 그리하여 요압이 왕에게 나아가서 고하니 왕이 압살롬을 부르더라. 그가 왕에게 나아와 왕 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하니 왕이 압살롬에게 입맞추더라. So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. | |||
|