Bible Room |
복음서주후96년경기록(추정) ■ 요한복음[John]4장(요4) | ||||
| ||||
| ||||
☞요4:1 | 그러므로 예수께서 요한보다 더 많은 제자를 삼고 침례준다는 말을 바리새인들이 들은 것을 주께서 아시고 When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, | |||
☞요4:2 | (예수께서 친히 침례를 주신 것이 아니고 그의 제자들이 준 것이지만) (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) | |||
☞요4:3 | 유대를 떠나서 다시 갈릴리로 가시니라. He left Judaea, and departed again into Galilee. | |||
☞요4:4 | 그런데 주께서는 사마리아를 거쳐 가셔야만 하였더라. And he must needs go through Samaria. | |||
☞요4:5 | 그리하여 주께서 야곱이 자기 아들 요셉에게 준 땅에서 가까운 수칼이라 하는 사마리아의 한 성읍에 오셨는데 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. | |||
☞요4:6 | 거기에 야곱의 우물이 있더라. 예수께서 여행으로 피곤하시므로 우물 곁에 그대로 앉으셨는데 때는 제 육시쯤이더라. Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. | |||
☞요4:7 | 한 사마리아 여인이 물을 길으러 왔는데, 예수께서 그녀에게 말씀하시기를 "마실 물을 좀 달라."고 하시더라. There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. | |||
☞요4:8 | (이는 그의 제자들이 음식을 사기 위하여 성읍으로 갔음이라.) (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) | |||
☞요4:9 | 그때 사마리아 여인이 주께 말씀드리기를 "유대인인 당신이 어떻게 사마리아 여자인 나에게 '마실 물을 달라.'고 하시나이까?"라고 하니, 이는 유대인들이 사마리아인들과는 교제가 없기 때문이더라. Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. | |||
☞요4:10 | 예수께서 대답하여 그녀에게 말씀하시기를 "만일 네가 하나님의 선물을 알고 또 마실 물을 좀 달라고 너에게 말한 이가 누구인 줄 알았더라면 그에게 구하였을 것이요, 그는 너에게 생수를 주었으리라."고 하시니 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. | |||
☞요4:11 | 그 여인이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 당신은 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 그 생수를 얻겠나이까? The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? | |||
☞요4:12 | 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고, 또 그와 그의 자손들과 가축들이 여기서 마셨는데 당신이 야곱보다 더 위대하시니이까?"라고 하니라. Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? | |||
☞요4:13 | 예수께서 대답하여 그녀에게 말씀하시기를 "이 물을 마시는 사람은 누구든지 다시 목마르려니와 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: | |||
☞요4:14 | 내가 주는 물을 마시는 사람은 누구든지 영원히 목마르지 아니하리라. 그러나 내가 그에게 주는 물은 그 사람 안에서 영원한 생명으로 솟아오르는 샘물이 되리라."고 하시니라. But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. | |||
☞요4:15 | 그 여인이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 그 물을 나에게도 주셔서 내가 목마르지도 아니하고 여기에 물을 길으러 오지도 않도록 하옵소서."라고 하니 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. | |||
☞요4:16 | 예수께서 그녀에게 말씀하시기를 "가서 네 남편을 불러 이리로 오라."고 하시니라. Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. | |||
☞요4:17 | 그 여인이 대답하여 말하기를 "나에게는 남편이 없나이다."라고 하니 예수께서 그녀에게 말씀하시기를 "'나에게는 남편이 없나이다.'라고 한 네 말이 옳도다. The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: | |||
☞요4:18 | 너에게는 다섯 명의 남편이 있었으며, 또 지금 있는 자도 네 남편이 아니므로 네가 이 점에 관하여 참말을 하였도다."라고 하시니 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. | |||
☞요4:19 | 그 여인이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 당신이 선지자이신 것을 내가 아나이다. The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. | |||
☞요4:20 | 우리 조상은 이 산에서 경배를 드렸는데 당신들은 경배드려야 할 곳이 예루살렘에 있다고 말하나이다."라고 하니 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. | |||
☞요4:21 | 예수께서 그녀에게 말씀하시기를 "여인아, 나를 믿으라. 너희가 이 산에서나 예루살렘에서도 아버지께 경배하지 않을 그 때가 오리라. Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. | |||
☞요4:22 | 너희는 너희가 알지 못하는 것을 경배하고, 우리는 우리가 경배하는 것을 아노니 이는 구원이 유대인에게서 나오기 때문이라. Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. | |||
☞요4:23 | 그러나 참된 경배자들이 아버지께 영과 진리로 경배드릴 때가 오나니 바로 지금이라. 이는 아버지께서 자기에게 경배드리는 그런 자들을 찾으심이니라. But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. | |||
☞요4:24 | 하나님은 영이시니 그 분께 경배드리는 자들은 영과 진리로 경배드려야만 하리라."고 하시니라. God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. | |||
☞요4:25 | 그 여인이 주께 말씀드리기를 "나는 그리스도라 하는 메시아가 오실 줄을 아나이다. 그 분이 오시면 우리에게 모든 일들을 말씀해 주실 것이니이다."라고 하니 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. | |||
☞요4:26 | 예수께서 그녀에게 말씀하시기를 "너와 말하고 있는 내가 그니라."고 하시니라. Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. | |||
☞요4:27 | 이때 제자들이 돌아와서 주께서 그 여인과 말씀하고 계심을 이상히 여겼으나 "무엇을 구하시나이까?", 혹은 "어찌하여 그 여인과 말씀하시나이까?"라고 말하는 사람이 아무도 없더라. And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? | |||
☞요4:28 | 그러자 그 여인이 물동이를 버려 두고 성읍으로 들어가서 사람들에게 말하기를 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, | |||
☞요4:29 | "와서 내가 행한 모든 일들을 나에게 말한 그 사람을 보라. 그 분이 그리스도가 아닌가?"라고 하니 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? | |||
☞요4:30 | 그때 사람들이 성읍에서 나와 주께로 오더라. Then they went out of the city, and came unto him. | |||
☞요4:31 | 그 사이에 제자들이 주께 간청하여 말씀드리기를 "선생님, 드소서."라고 하더라. In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. | |||
☞요4:32 | 그러나 주께서 그들에게 말씀하시기를 "나에게는 너희가 알지 못하는 먹을 음식이 있느니라."고 하시니 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. | |||
☞요4:33 | 제자들이 서로 말하기를 "누가 주께 드실 것을 가져다 드렸는가?"라고 하더라. Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? | |||
☞요4:34 | 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "나의 음식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하고 그 분의 일을 완성하는 것이라. Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. | |||
☞요4:35 | 너희가 아직도 넉 달이 있어야 추수할 때가 된다고 말하지 아니하느냐? 보라, 내가 너희에게 말하노니 눈을 들어 밭을 보라. 이는 곡식이 추수하도록 이미 하얗게 되었음이라. Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. | |||
☞요4:36 | 또 거두는 사람은 삯을 받고 영원한 생명에 이르는 열매를 모으느니라. 이는 뿌리는 사람과 거두는 사람이 다함께 즐거워하려 함이라. And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. | |||
☞요4:37 | 이렇듯 한 사람은 심고 한 사람은 거둔다는 그 말이 옳도다. And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. | |||
☞요4:38 | 나는 너희가 일하지 않은 것을 거두게 하려고 너희를 보내었노라. 일은 다른 사람들이 하였고 너희는 그들의 수고에 참여하였느니라." 하시더라. I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. | |||
☞요4:39 | 그 성읍의 많은 사마리아인들이 그 여인의 말로 인하여 주를 믿었으니 그녀가 증거하기를 "그 분은 내가 행한 모든 것을 내게 말씀하셨다."고 함이더라. And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. | |||
☞요4:40 | 그때 사마리아인들이 주께 와서 자기들과 함께 머무시기를 간청하니 거기서 이틀을 머무시더라. So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. | |||
☞요4:41 | 주의 말씀으로 인하여 믿는 사람들이 더욱 많아지니 And many more believed because of his own word; | |||
☞요4:42 | 사람들이 그 여인에게 말하기를 "우리가 믿는 것은 이제는 네 말 때문이 아니라 우리 자신이 들어서 이 분이 참으로 그리스도, 곧 세상의 구주이심을 알았기 때문이라."고 하더라. And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. | |||
☞요4:43 | 이틀 후에 주께서 그 곳을 떠나 갈릴리로 가시니라. Now after two days he departed thence, and went into Galilee. | |||
☞요4:44 | 예수께서 친히 증거하시기를 "선지자는 자기 고향에서 존경을 받지 못하느니라."고 하시니라. For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. | |||
☞요4:45 | 그때 주께서 갈릴리에 오시니, 갈릴리 사람들이 주를 영접하더라. 이는 명절 때 그들도 명절을 지키러 예루살렘에 가서 주께서 행하신 모든 일들을 보았기 때문이라. Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. | |||
☞요4:46 | 그 후에 예수께서 다시 갈릴리의 카나에 오시니 그 곳은 물로 포도주를 만드신 곳이더라. 그곳에는 어떤 귀족이 있었는데, 그의 아들이 카퍼나움에서 병이 들었더라. So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. | |||
☞요4:47 | 그가 예수께서 유대에서 갈릴리로 오셨다는 말을 듣고 주께로 가서 간청하기를 주께서 내려오셔서 자기 아들을 고쳐 달라고 하니, 이는 그 아들이 거의 죽게 되었기 때문이더라. When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. | |||
☞요4:48 | 그러자 예수께서 그에게 말씀하시기를 "너희는 표적과 이적을 보지 아니하고는 전혀 믿지 아니하리라."고 하시니라. Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. | |||
☞요4:49 | 그 귀족이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 내 어린 아이가 죽기 전에 내려오소서."라고 하니 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. | |||
☞요4:50 | 예수께서 그에게 말씀하시기를 "가라, 네 아들이 살아났느니라."고 하시니 그 사람이 예수께서 자기에게 하신 말씀을 믿고 자기 길을 가니라. Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. | |||
☞요4:51 | 그가 내려가고 있을 때 그의 종들이 그를 만나 소식을 전하여 말하기를 "주인님 아들이 살아났나이다."라고 하니 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. | |||
☞요4:52 | 그가 "몇 시쯤에 그 아이가 나았느냐?"고 물으니 그들이 "어제 제 칠시에 열이 떨어졌나이다."라고 말하더라. Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. | |||
☞요4:53 | 그러므로 그 아버지는 그 시간이 예수께서 자기에게 네 아들이 살아났다고 말씀하신 그 때인 줄 알고 그 자신과 온 집안이 믿으니라. So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. | |||
☞요4:54 | 이것이 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후에 행하신 두 번째 기적이라. This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. | |||
|