Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]6장(눅6) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅6:1 | 첫 번째 안식일 후 두 번째 안식일에 주께서 옥수수밭을 지나가시는데 제자들이 옥수수를 따서 손으로 비벼 먹더라. And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. | |||
☞눅6:2 | 바리새인 몇 사람이 그들에게 말하기를 "어찌하여 너희는 안식일에 해서는 아니될 일을 하느냐?"고 하니 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? | |||
☞눅6:3 | 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "너희는 다윗과 그의 일행이 시장해서 하였던 일을 읽어 보지 못하였느냐? And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; | |||
☞눅6:4 | 그가 하나님의 집에 들어가서 오직 제사장들 외에 먹어서는 아니되는 차려놓은 빵을 집어서 먹고, 일행에게도 주지 아니하였느냐?"고 하시고 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? | |||
☞눅6:5 | 또 그들에게 말씀하시기를 "인자는 또한 안식일의 주니라."고 하시더라. And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. | |||
☞눅6:6 | 또 다른 안식일에 주께서 회당에 들어가서 가르치시는데 거기에 오른쪽 손이 마른 사람이 있더라. And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. | |||
☞눅6:7 | 그때 서기관들과 바리새인들은 주께서 안식일에 병을 고치시는가를 지켜보고 있었으니, 이는 그에게서 고소할 구실을 찾으려 함이더라. And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. | |||
☞눅6:8 | 그러나 주께서 그들의 생각을 아시고 한쪽 손이 마른 그 사람에게 말씀하시기를 "일어나서 가운데 서라."고 하시니, 그가 일어나 서더라. But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. | |||
☞눅6:9 | 그리고 나서 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 너희에게 한가지 묻겠노라. 안식일에 선을 행하는 것이 타당하냐, 아니면 악을 행하는 것이 타당하냐? 생명을 구하는 것이 타당하냐, 아니면 죽이는 것이 타당하냐?"고 하시며 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? | |||
☞눅6:10 | 그들 모두를 둘러보시고 그 사람에게 말씀하시기를 "네 손을 펴라."고 하시자 그가 그리하니 그 손이 다른쪽 손과 같이 온전하게 회복되더라. And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. | |||
☞눅6:11 | 그러자 그들은 분노로 가득 차서 예수를 어떻게 할까 하고 서로 의논하더라. And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. | |||
☞눅6:12 | 그 무렵 주께서 기도하러 산에 올라가셨는데 하나님께 기도하시면서 온 밤을 새우시더라. And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. | |||
☞눅6:13 | 날이 밝자 제자들을 부르시어 그들 중에서 열둘을 택하시고 그들을 또한 사도라고 부르시더라. And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; | |||
☞눅6:14 | (베드로라고 이름지으신) 시몬과 그의 형제 안드레, 야고보와 요한, 빌립과 바돌로매, Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, | |||
☞눅6:15 | 마태와 도마, 알패오의 아들 야고보와 셀롯이라 하는 시몬, Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes, | |||
☞눅6:16 | 야고보의 형제 유다와 유다 이스카리옷이니, 그는 또한 배반자가 되었더라. And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. | |||
☞눅6:17 | 주께서 그들과 함께 내려오셔서 평지에 서시니, 제자들의 무리와 또 온 유대와 예루살렘과 투로와 시돈의 해안에서 온 백성들의 큰 무리가 주의 말씀도 듣고 자기들의 병도 고침을 받으려고 왔으며 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; | |||
☞눅6:18 | 더러운 영들로 말미암아 괴로움을 당하는 사람들도 고침을 받더라. And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. | |||
☞눅6:19 | 온 무리가 주를 만지려고 애썼으니 이는 주에게서 능력이 나가 그들을 모두 낫게 하기 때문이더라. And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. | |||
☞눅6:20 | 그때 주께서 눈을 들어 제자들을 보시고 말씀하시기를 "너희 가난한 자들은 복이 있나니, 하나님의 나라가 너희의 것임이요, And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. | |||
☞눅6:21 | 지금 굶주리는 너희는 복이 있나니, 너희가 배부를 것임이요, 지금 우는 너희는 복이 있나니, 너희가 웃을 것임이라. Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. | |||
☞눅6:22 | 인자로 인하여 사람들이 너희를 미워하고, 그들의 동료들에게서 따돌리며, 욕하고, 너희의 이름을 악하다 하여 너희를 버릴 때 너희는 복이 있도다. Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. | |||
☞눅6:23 | 그 날에 기뻐하고 즐겁게 뛰놀라. 보라, 이는 너희의 상이 하늘에서 크기 때문이라. 그들의 조상도 선지자들에게 이같이 하였느니라. Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. | |||
☞눅6:24 | 그러나 부자들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 너희의 위로를 이미 받았기 때문이라. But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. | |||
☞눅6:25 | 배부른 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 굶주릴 것임이요, 지금 웃는 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 애통하며 울 것임이라. Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. | |||
☞눅6:26 | 모든 사람이 너희를 칭찬할 때 너희에게 화 있으리라! 이는 그들의 조상도 거짓 선지자들에게 그렇게 하였기 때문이라. Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. | |||
☞눅6:27 | 그러나 나는 듣는 너희에게 말하노니, 너희 원수들을 사랑하고 너희를 미워하는 자들에게 잘해 주며 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, | |||
☞눅6:28 | 너희를 저주하는 자들을 축복하고 너희를 천대하는 자들을 위하여 기도하라. Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. | |||
☞눅6:29 | 네 한 쪽 뺨을 때리는 자에게 다른 쪽도 돌려대며, 또 너의 외투를 빼앗는 자에게 네 웃옷까지 가져가는 것을 금하지 말라. And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. | |||
☞눅6:30 | 또 너에게 구하는 모든 사람에게는 주고 네 것을 빼앗아 가는 자에게 돌려달라고 하지 말라. Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. | |||
☞눅6:31 | 사람들이 너희에게 해 주기를 바라는 대로 너희도 그들에게 그와 같이 해 주라. And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. | |||
☞눅6:32 | 만일 너희가 너희를 사랑하는 사람들만 사랑하면 너희가 무슨 감사가 있으리요? 죄인들도 자기들을 사랑하는 사람들은 사랑하느니라. For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. | |||
☞눅6:33 | 만일 너희가 너희에게 잘해 주는 사람들에게만 잘해 주면 무슨 감사가 있으리요? 죄인들도 그와 같은 일은 하느니라. And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. | |||
☞눅6:34 | 너희가 되돌려 받기를 바라고 빌려주면 무슨 감사가 있으리요? 죄인들도 고스란히 되돌려 받고자 죄인들에게 빌려 주느니라. And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. | |||
☞눅6:35 | 그러나 너희는 원수들을 사랑하며 선을 행하고 되돌려 받기를 바라지 말고 빌려 주라. 그러면 너희 상이 클 것이요, 또 지극히 높으신 분의 자녀가 되리라. 이는 그 분은 감사할 줄 모르는 자들과 악한 자들에게도 선하심이니라. But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. | |||
☞눅6:36 | 그러므로 너희 아버지께서 자비로우신 것같이 너희도 자비로우라. Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. | |||
☞눅6:37 | 판단하지 말라, 그리하면 너희도 판단받지 않을 것이요, 정죄하지 말라, 그리하면 너희도 정죄받지 않을 것이요, 용서하라, 그리하면 너희도 용서함을 받으리라. Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: | |||
☞눅6:38 | 주라, 그리하면 너희가 받으리니, 사람들이 후히 되어 꼭꼭 누르고 잘 흔들어서 넘치게 하여 너희 품에 안겨주리라. 이는 너희가 남에게 되어 주는 그 말로 너희가 되어 받게 될 것이기 때문이라." 하시더라. Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. | |||
☞눅6:39 | 그리고 나서 그들에게 비유로 말씀하시기를 "소경이 소경을 인도할 수 있느냐? 둘 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐? And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? | |||
☞눅6:40 | 제자가 자기 선생보다 높지 못하나 온전한 자는 누구나 자기 선생과 같이 되리라. The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. | |||
☞눅6:41 | 어찌하여 너는 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐? And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? | |||
☞눅6:42 | 네가 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 보지 못하면서 어떻게 네 형제에게 '형제여, 내가 네 눈 속에 티를 빼내 주겠노라.'고 말할 수 있느냐? 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 들보를 뽑아내라. 그러면 네가 명확히 보고서 네 형제의 눈 속에 있는 티를 빼내리라. Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. | |||
☞눅6:43 | 이는 썩은 열매를 맺는 좋은 나무도 없고 좋은 열매를 맺는 썩은 나무도 없기 때문이라. For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. | |||
☞눅6:44 | 이는 나무마다 그 열매로 아나니, 가시나무에서 무화과를 얻지 못하며 찔레나무에서 포도를 얻지 못하느니라. For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. | |||
☞눅6:45 | 선한 사람은 마음에 쌓은 선한 보화에서 선한 것을 내고 악한 사람은 마음에 쌓은 악한 보화에서 악한 것을 내느니라. 이는 마음에서 넘쳐나는 것을 그 입이 말하기 때문이라. A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. | |||
☞눅6:46 | 그런데 어찌하여 너희는 나를 '주여, 주여.'라고 부르면서도 내가 말하는 것들을 행하지 아니하느냐? And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? | |||
☞눅6:47 | 내게 와서 내 말을 듣고 그것을 행하는 사람들이 누구와 같은가를 너희에게 보여 주리라. Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: | |||
☞눅6:48 | 그는 땅을 깊이 파고 반석 위에 기초를 놓아 집을 지은 사람과 같아서 홍수가 나고 탁류가 그 집을 휩쓸어도 흔들지 못하리니, 이는 그 집이 반석 위에 세워졌음이라. He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. | |||
☞눅6:49 | 그러나 듣고 행하지 않는 자는 기초가 없이 땅 위에다 집을 지은 사람과 같으니, 탁류가 휩쓸면 곧 무너져서 그 집의 파괴됨이 크니라."고 하시더라. But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. | |||
|