Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]23장(눅23) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅23:1 | 무리가 모두 일어나서 주를 빌라도에게로 끌고 가서 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. | |||
☞눅23:2 | 고소하기 시작하여 말하기를 "이 자가 우리 민족을 현혹하고, 카이사에게 세금 바치는 것을 금하며, 자칭 그리스도인 왕이라고 하더이다."라고 하니 And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. | |||
☞눅23:3 | 빌라도가 그에게 물어 말하기를 "네가 유대인의 왕이냐?"고 하니, 주께서 그에게 대답하여 말씀하시기를 "그렇도다."라고 하시니라. And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. | |||
☞눅23:4 | 그때 빌라도가 대제사장들과 무리에게 말하기를 "나는 이 사람에게서 아무 잘못도 찾지 못하였노라."고 하더라. Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. | |||
☞눅23:5 | 그러나 그들은 더욱 강력하게 주장하여 말하기를 "그는 갈릴리로부터 여기에 이르기까지 온 유대 지방을 두루 다니며 가르침으로 백성을 선동하였나이다."라고 하더라. And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. | |||
☞눅23:6 | 빌라도가 갈릴리라는 말을 듣자, 이 사람이 갈릴리 사람인가 묻더라. When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. | |||
☞눅23:7 | 그런 후에 그가 헤롯의 통치 구역에 속한 줄을 알자마자 당시 예루살렘에 있던 헤롯에게로 그를 보내니라. And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. | |||
☞눅23:8 | 헤롯이 예수를 보자 매우 기뻐하더라. 이는 그가 주에 관해서 많은 것을 들었기 때문에 오랫동안 주를 보기 원하였으며, 또 주께서 행하신 어떤 기적을 보고자 하였기 때문이라. And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. | |||
☞눅23:9 | 그가 많은 말로 주께 묻되, 주께서는 아무 대답도 아니하시더라. Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. | |||
☞눅23:10 | 그러자 대제사장들과 서기관들이 서서 맹렬히 주를 고소하더라. And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. | |||
☞눅23:11 | 그때 헤롯이 자기 군사들과 더불어 주를 멸시하고 조롱한 후에 화려한 옷을 입혀 빌라도에게 다시 보내더라. And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. | |||
☞눅23:12 | 빌라도와 헤롯이 전에는 서로 적대 관계였는데 그 날은 서로 친구가 되니라. And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. | |||
☞눅23:13 | 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 모두 불러 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, | |||
☞눅23:14 | 그들에게 말하기를 "너희는 이 사람이 백성을 현혹한 자라 하여 내게 데려왔도다. 보라, 내가 그를 너희 앞에서 심문하였으나 너희가 고소한 일에 대하여 나는 이 사람에게서 아무 잘못을 찾지 못하였고 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: | |||
☞눅23:15 | 헤롯 역시 잘못을 찾지 못하였으니, 이는 내가 너희를 그에게로 보냈음이라. 보라, 그가 사형을 당할 만한 일을 행한 것이 없노라. No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. | |||
☞눅23:16 | 그러므로 나는 그를 매질한 후 놓아 주겠노라."고 하니라. I will therefore chastise him, and release him. | |||
☞눅23:17 | (명절에는 반드시 그들에게 한 사람을 놓아 주게 되어 있더라.) (For of necessity he must release one unto them at the feast.) | |||
☞눅23:18 | 그러자 그들이 일체가 되어 소리질러 말하기를 "이 사람을 처단하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서."라고 하니 And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: | |||
☞눅23:19 | (그는 그 성읍에서 난동을 부리고 살인으로 인하여 감옥에 갇힌 자더라.) (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) | |||
☞눅23:20 | 그러므로 빌라도는 예수를 놓아 줄 의향으로 그들에게 다시 말하였으나 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. | |||
☞눅23:21 | 그들이 소리질러 말하기를 "그를 십자가에 처형하소서. 그를 십자가에 처형하소서."라고 하더라. But they cried, saying, Crucify him, crucify him. | |||
☞눅23:22 | 그래도 빌라도가 세 번째로 그들에게 말하기를 "도대체 그가 무슨 악한 일을 행하였느냐? 나는 그에게서 사형에 처할 만한 죄를 찾지 못하였으니 매질한 후 놓아 주겠노라."고 하더라. And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. | |||
☞눅23:23 | 그러나 그들은 큰 목소리로 재촉하며 십자가에 처형하라고 요구하니라. 백성과 대제사장들의 목소리가 우세하더라. And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. | |||
☞눅23:24 | 그러자 빌라도가 그들의 요구대로 하도록 판결을 내리더라. And Pilate gave sentence that it should be as they required. | |||
☞눅23:25 | 그리하여 그는 사람들이 요구한 대로 난동과 살인으로 인하여 감옥에 갇힌 그 자를 그들에게 내어 주고 예수를 그들의 의도대로 하라고 넘겨 주더라. And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. | |||
☞눅23:26 | 그들이 주를 끌고 갈 때 시골에서 돌아오는 쿠레네인 시몬을 붙들어 그에게 십자가를 지우고 예수 뒤에서 그것을 지고 가게 하더라. And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. | |||
☞눅23:27 | 백성의 큰 무리와 주를 위하여 통곡하고 애도하는 여인들이 주를 따라가더라. And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. | |||
☞눅23:28 | 예수께서 그들을 돌아보시며 말씀하시기를 "예루살렘의 딸들아, 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라. But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. | |||
☞눅23:29 | 보라, 그 날이 오면 그들이 말하기를 '잉태할 수 없는 자와 아이를 낳아 본 적이 없는 태와 빨려 본 적이 없는 젖이 복이 있도다.' 하리라. For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. | |||
☞눅23:30 | 그때 사람들이 산에게 '우리 위에 무너져 내리라.' 하며, 또 언덕에게 '우리를 덮으라.'고 말하기 시작하리라. Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. | |||
☞눅23:31 | 그들이 푸른 나무에 이렇게 행한 것을 보면 마른 나무에는 무슨 일이 일어나겠느냐?"고 하시더라. For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? | |||
☞눅23:32 | 그때 다른 두 행악자도 사형에 처하려고 주와 함께 끌려 가더라. And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. | |||
☞눅23:33 | 그들이 갈보리라 하는 곳에 와서 거기에서 주를 십자가에 못 박고, 그 행악자들도 하나는 오른편에, 하나는 왼편에 못 박더라. And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. | |||
☞눅23:34 | 그때 예수께서 말씀하시기를 "아버지시여, 저들을 용서해 주옵소서. 그들은 자기들이 하는 것을 알지 못하나이다."라고 하시더라. 그리고 그들은 주의 옷을 나누고 제비를 뽑더라. Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. | |||
☞눅23:35 | 또 사람들은 서서 바라보고 있었고, 또 그들과 함께 있는 관원들도 주를 비웃으며 말하기를 "그가 다른 사람들을 구원하였으니, 이 사람이 하나님의 택하신 자 그리스도이면 그로 자기 자신을 구원하게 하라."고 하더라. And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. | |||
☞눅23:36 | 그때 병사들도 주를 조롱하고 가까이 와서 식초를 주며 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, | |||
☞눅23:37 | 말하기를 "네가 유대인의 왕이거든 네 자신을 구원하라."고 하더라. And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. | |||
☞눅23:38 | 그의 위에는 헬라어와 라틴어와 히브리어로 '이 사람은 유대인의 왕이라.'고 쓴 명패도 있더라. And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. | |||
☞눅23:39 | 그때 매달린 행악자 중에 하나가 주를 욕하며 말하기를 "네가 그리스도이거든 네 자신과 우리를 구원하라."고 하니라. And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. | |||
☞눅23:40 | 그러나 다른 행악자가 되받아 그를 꾸짖어 말하기를 "네가 동일한 정죄함을 받고 있으면서도 하나님을 두려워하지 아니하느냐? But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? | |||
☞눅23:41 | 우리는 행한 일에 대한 보응을 받는 것이 참으로 당연하지만, 이 분은 아무 잘못을 행한 것이 없도다."라고 하고 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. | |||
☞눅23:42 | 예수께 말씀드리기를 "주여, 주께서 주의 왕국에 임하실 때 나를 기억하소서."라고 하니 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. | |||
☞눅23:43 | 예수께서 그에게 말씀하시기를 "진실로 내가 너에게 말하노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라."고 하시니라. And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. | |||
☞눅23:44 | 그 때가 제 육시 경이었는데 어두움이 온 땅을 제 구시까지 덮더라. And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. | |||
☞눅23:45 | 또 해가 어두워지고 성전의 휘장이 한가운데로 찢어지더라. And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. | |||
☞눅23:46 | 그때 예수께서 큰 음성으로 소리질러 말씀하시기를 "아버지시여, 내 영을 아버지의 손에 의탁하나이다."라고 하시고, 이 말씀을 마치신 후 숨을 거두시니라. And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. | |||
☞눅23:47 | 이러한 일을 본 한 백부장이 하나님께 영광을 돌리며 말하기를 "참으로 이 사람은 의인이었도다."라고 하더라. Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. | |||
☞눅23:48 | 또 그 광경을 보려고 함께 온 모든 무리가 일어난 일들을 보고 그들의 가슴을 치며 돌아가더라. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. | |||
☞눅23:49 | 주를 아는 모든 사람과 갈릴리에서부터 주를 따라온 여인들도 멀리 서서 이 일들을 보더라. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. | |||
☞눅23:50 | 그런데, 보라, 공회원인 요셉이라는 사람이 있었는데 그는 선하고 의로운 사람이더라. And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: | |||
☞눅23:51 | (그는 그들의 결의와 실행에 동의하지 아니하였으며,) 유대인의 고을 아리마대 사람으로 그도 하나님의 나라를 기다리고 있더라. (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. | |||
☞눅23:52 | 이 사람이 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라고 간청하더라. This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. | |||
☞눅23:53 | 그리하여 그가 그 시체를 내려 세마포에 싸서 한 번도 시체를 누인 적이 없는, 바위를 파서 만든 무덤에 안치하더라. And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. | |||
☞눅23:54 | 그 날은 예비일이었고 안식일이 가까와 오더라. And that day was the preparation, and the sabbath drew on. | |||
☞눅23:55 | 그때 갈릴리에서 주와 함께 온 여인들도 따라가서 그 무덤과 그의 시체가 어떻게 놓여 있는가를 보더라. And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. | |||
☞눅23:56 | 그 후 돌아가서 향료와 향유를 준비하고 안식일에는 계명에 따라 쉬더라. And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. | |||
|