Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]14장(눅14) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅14:1 | 주께서 안식일에 바리새인 지도자들 중 한 사람의 집에 식사하러 가셨을 때 그들이 주를 지켜보고 있더라. And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him. | |||
☞눅14:2 | 그런데, 보라, 수종병에 걸린 한 사람이 주 앞에 있더라. And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy. | |||
☞눅14:3 | 예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 말씀하시기를 "안식일에 병고치는 것이 타당한 일이냐?"고 하시니 And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? | |||
☞눅14:4 | 그들이 대답이 없는지라. 그를 데려다가 병을 고쳐서 보내시며 And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go; | |||
☞눅14:5 | 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "너희 중에 누가 나귀나 소가 웅덩이에 빠지면 안식일이라고 해서 즉시 끌어내지 아니하겠느냐?"고 하니 And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? | |||
☞눅14:6 | 그들은 이런 일에 관하여 주께 다시 대답하지 못하더라. And they could not answer him again to these things. | |||
☞눅14:7 | 주께서 초대를 받은 사람들이 가장 좋은 자리만 택하는 것을 보시고, 그들에게 비유로 말씀하시기를 And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them. | |||
☞눅14:8 | "혼인 잔치에 초대를 받았을 때 가장 높은 자리에 앉지 말라. 주인이 너보다 더 귀한 사람을 초대하였을지도 모르느니라. When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him; | |||
☞눅14:9 | 너와 그 사람을 초대한 주인이 와서 네게 말하기를 '이 사람에게 자리를 내주라.'고 하리니, 그러면 너는 가장 낮은 자리를 차지하게 되는 무안함을 당하리라. And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room. | |||
☞눅14:10 | 그러나 네가 초대를 받으면 가서 가장 낮은 자리에 앉으라. 그리하면 너를 초대한 사람이 와서 네게 말하기를 '친구여, 더 높은 자리에 앉으라.'고 하리니 그때 너와 함께 앉아 식사하는 모든 사람 앞에서 네가 존경을 받으리라. But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee. | |||
☞눅14:11 | 누구든지 자신을 높이는 자는 낮아질 것이요, 자신을 낮추는 자는 높아지리라."고 하시더라. For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. | |||
☞눅14:12 | 또 주께서 자기를 초대한 사람에게 말씀하시기를 "네가 점심이나 저녁을 마련하거든 너의 친구들이나 형제들이나 친척들이나 부유한 이웃들을 청하지 말라. 혹 그들도 너를 다시 청하여 네게 갚음이 될까 함이라. Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee. | |||
☞눅14:13 | 잔치를 베풀려거든 가난한 자들과 불구자들과 저는 자들과 소경들을 부르라. But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind: | |||
☞눅14:14 | 그러면 네가 복을 받으리니, 이는 그들에게는 네게 갚아줄 것이 없으므로 의인들의 부활 때에 네게 갚게 될 것임이라."고 하시니라. And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. | |||
☞눅14:15 | 주와 함께 앉아 식사하는 사람들 중에 하나가 이 말을 듣고 주께 말씀드리기를 "하나님의 나라에서 빵을 먹을 사람은 복이 있나이다."라고 하더라. And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. | |||
☞눅14:16 | 그때 주께서 그에게 말씀하시기를 "어떤 사람이 성대한 저녁을 마련하고 많은 사람을 초대하였더니 Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many: | |||
☞눅14:17 | 식사 시간이 되어 초대한 사람들에게 자기 종을 보내어 말하기를 '오소서, 이제 모든 것이 다 준비되었나이다.'라고 하였으나 And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready. | |||
☞눅14:18 | 그들이 모두 하나같이 변명하기 시작하더라. 첫 번째 사람이 그에게 말하기를 '내가 밭을 샀는데 가서 그것을 보아야 하니 나를 용서해 주게.' 하고 And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused. | |||
☞눅14:19 | 또 한 사람은 말하기를 '내가 소 다섯 겨리를 샀는데 그것들을 시험해 보려고 가니 나를 용서해 주게.' 하고 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. | |||
☞눅14:20 | 또 다른 사람은 말하기를 '나는 장가를 들었으니 가지 못하겠네.'라고 하더라. And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come. | |||
☞눅14:21 | 그러므로 그 종이 와서 이런 일을 주인에게 보고하니, 그 집주인이 화가 나서 그 종에게 말하기를 '빨리 성읍의 거리와 골목에 가서 가난한 사람들과 불구자들과 저는 자들과 소경들을 이리로 데려오라.'고 하더라. So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. | |||
☞눅14:22 | 그러자 종이 말하기를 '주여, 당신께서 명령하신 대로 하였으나 아직도 자리가 남아 있나이다.'라고 하니 And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room. | |||
☞눅14:23 | 주인이 종에게 말하기를 '대로와 산간 마을로 가서 사람들을 억지로라도 오게 하여 내 집을 채우도록 하라. And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled. | |||
☞눅14:24 | 내가 너희에게 말하노니 전에 초대되었던 그 사람들은 아무도 내 저녁을 맛보지 못하리라.'하니라."고 하시더라. For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper. | |||
☞눅14:25 | 그때 큰 무리가 주와 함께 가더니 주께서 돌아보시며 그들에게 말씀하시기를 And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them, | |||
☞눅14:26 | "누구든지 자기 아버지나 어머니나 아내나 자식이나 형제나 자매나, 정녕, 자기 목숨까지도 미워하지 않은 채 내게로 오면 그는 나의 제자가 될 수 없느니라. If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple. | |||
☞눅14:27 | 또 누구든지 자기 십자가를 지지 않고 나를 따라오는 자는 나의 제자가 될 수 없느니라. And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple. | |||
☞눅14:28 | 너희 가운데 누가 망루를 세우려고 하면 먼저 앉아서 자기가 가진 것으로 그것을 완공할 수 있는지 그 비용을 계산해 보지 아니하겠느냐? For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? | |||
☞눅14:29 | 만일 그렇지 못하여 기초만 세워 놓고 완공할 수 없게 되면 그것을 쳐다보는 모든 사람이 그를 비웃기 시작하여 Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him, | |||
☞눅14:30 | 말하기를 '이 사람이 공사는 시작하였으나 완공은 못하였구나.'라고 하리라. Saying, This man began to build, and was not able to finish. | |||
☞눅14:31 | 또한 어떤 왕이 다른 왕과 싸우러 나갈 때 먼저 앉아서 이만 명을 데리고 자기를 대적해 오는 그를 일만 명으로 물리칠 수 있는지 숙고해 보지 아니하겠느냐? Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand? | |||
☞눅14:32 | 만일 할 수 없다면 그 적들이 아직 멀리 있을 때 사신을 보내어 화친을 요구하지 아니하겠느냐? Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. | |||
☞눅14:33 | 이와 같이 너희 가운데 누구든지 자기가 가진 모든 것을 버리지 않는 사람은 나의 제자가 될 수 없느니라. So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple. | |||
☞눅14:34 | 소금은 좋은 것이라. 그러나 그 소금이 맛을 잃으면 무엇으로 맛을 내리요? Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned? | |||
☞눅14:35 | 그렇게 되면 땅에나 퇴비더미에도 적합하지 아니하여 사람들이 내다 버리느니라. 들을 귀 있는 자는 들을지어다."라고 하시더라. It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear. | |||
|