Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]24장(눅24) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅24:1 | 그 주의 첫날 아주 이른 아침에 그들이 준비한 향료를 가지고 무덤에 왔는데 다른 사람들도 그들과 함께 있더라. Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them. | |||
☞눅24:2 | 그들이 돌이 무덤에서 굴려 옮겨진 것을 보고 And they found the stone rolled away from the sepulchre. | |||
☞눅24:3 | 들어가 보니 주 예수의 시체가 보이지 아니하므로 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus. | |||
☞눅24:4 | 그들이 매우 당황해 하고 있을 때, 보라, 두 사람이 빛나는 옷을 입고 그들 곁에 서 있더라. And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments: | |||
☞눅24:5 | 그들이 무서워서 땅에 엎드려 있을 때에, 두 사람이 말하기를 "어찌하여 너희는 살아 계신 분을 죽은 자들 가운데서 찾느냐? And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? | |||
☞눅24:6 | 그 분은 여기에 계시지 않고 살아나셨느니라. 주께서 갈릴리에 계셨을 때에 너희에게 어떻게 말씀하셨나 기억하라. He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee, | |||
☞눅24:7 | 말씀하시기를 '인자가 죄인들의 손에 넘겨져야 하겠고, 십자가에 못 박혀야 하며 셋째 날에 다시 살아나야만 하리라.'고 하셨느니라."고 하더라. Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. | |||
☞눅24:8 | 그들이 주의 말씀을 기억하고 And they remembered his words, | |||
☞눅24:9 | 무덤에서 돌아와 이 모든 일을 열 한 제자와 나머지 모든 사람들에게 전하니라. And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest. | |||
☞눅24:10 | 이런 일을 사도들에게 전한 것은 막달라 마리아와, 요안나와, 야고보의 모친 마리아와, 또 그들과 함께한 다른 여인들이었더라. It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles. | |||
☞눅24:11 | 그들의 말이 사도들에게는 하찮은 이야기로 여겨져서 그들을 믿지 아니하였더라. And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not. | |||
☞눅24:12 | 그때 베드로가 일어나 무덤으로 달려가서 몸을 구부리고 보니 그 세마포 옷들이 따로 놓여 있는지라, 그가 일어난 일들을 이상하게 생각하며 떠나니라. Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass. | |||
☞눅24:13 | 그런데, 보라, 제자들 중 두 사람이 같은 날 예루살렘에서 육십 스타디온쯤 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. | |||
☞눅24:14 | 일어났던 이런 모든 일에 관하여 이야기하더라. And they talked together of all these things which had happened. | |||
☞눅24:15 | 그들이 서로 이야기하고 의논할 때에 예수께서 친히 가까이 다가오셔서 그들과 동행하시나 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them. | |||
☞눅24:16 | 그들의 눈은 가려져서 주를 알아보지 못하더라. But their eyes were holden that they should not know him. | |||
☞눅24:17 | 그때 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희들이 걸으면서 슬픔에 잠겨 서로 주고 받은 이 말들이 무엇을 말하는 것이냐?"고 하시니 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? | |||
☞눅24:18 | 그 중 클레오파라고 하는 사람이 대답하여 그에게 말하기를 "예루살렘에 머물면서 근래에 일어났던 일을 당신 혼자만이 알지 못하시나이까?"라고 하니라. And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days? | |||
☞눅24:19 | 또 주께서 그들에게 말씀하시기를 "무슨 일이뇨?"라고 하시니, 그들이 말하기를 "나사렛 예수에 관한 일인데, 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 행적과 말씀에 권능을 가진 선지자였는데 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people: | |||
☞눅24:20 | 대제사장들과 우리의 관원이 사형선고를 받도록 그를 넘겨주어 십자가에 처형하였나이다. And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him. | |||
☞눅24:21 | 그러나 우리는 이스라엘을 구속하실 분이 그분이라고 믿고 있었나이다. 이뿐만 아니라 오늘은 이 일들이 있은 지 셋째 날이니이다. But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done. | |||
☞눅24:22 | 게다가 우리 가운데 어떤 여인들이 우리를 놀라게 하였는데, 그것은 그들이 일찍 무덤에 가 보았으나 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; | |||
☞눅24:23 | 그의 시체를 보지 못하고 그들이 돌아와서 말하기를 그가 살아 있다고 말하는 천사들의 환상을 보았다는 것이니이다. And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive. | |||
☞눅24:24 | 또 우리와 같이 있던 사람들 가운데 몇 사람이 무덤에 갔으나 여자들이 말한 그대로인 것만 보고 그 분을 보지 못하였나이다."라고 하더라. And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. | |||
☞눅24:25 | 그때 주께서 그들에게 말씀하시기를 "오 어리석은 자들아, 선지자들이 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들아, Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: | |||
☞눅24:26 | 그리스도가 이러한 고난을 당하고서 그의 영광에 들어가는 것이 당연하지 않느냐?"고 하시며 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? | |||
☞눅24:27 | 모세와 모든 선지자들로부터 시작하여 자신에 관하여 모든 성경에 있는 것들을 그들에게 설명하시더라. And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself. | |||
☞눅24:28 | 그들이 가려던 마을에 가까이 왔는데 그는 더 가실 것같이 하시더라. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further. | |||
☞눅24:29 | 그러자 그들이 그에게 강권하여 말하기를 "저녁이 되고 날이 저물었으니 우리와 함께 머무소서."라고 하니, 그들과 함께 묵으러 들어가시니라. But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them. | |||
☞눅24:30 | 그가 그들과 함께 식사하러 앉으셨을 때에 빵을 가지고 축복하신 후, 떼어 그들에게 주시니 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. | |||
☞눅24:31 | 그때 그들의 눈이 열려서 주를 알아 보자 주께서는 그들의 시야에서 사라지시더라. And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight. | |||
☞눅24:32 | 그들이 서로 말하기를 "그 분이 길에서 우리에게 말씀하시며 성경을 열어 보여 주실 때 우리 마음이 뜨겁지 아니하더냐?"라고 하며 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? | |||
☞눅24:33 | 당장 그 시간에 일어나 예루살렘에 돌아와서, 열 한 제자들과 그들과 함께 있는 사람들이 다 모여 있는 것을 보자 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them, | |||
☞눅24:34 | 말하기를 "주께서 참으로 살아나셨고 시몬에게도 나타나셨다."고 하니라. Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. | |||
☞눅24:35 | 그때 그들이 길에서 무슨 일이 있었는가와 또 주께서 빵을 떼실 때 어떻게 그들에게 알려졌는가를 이야기하더라. And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread. | |||
☞눅24:36 | 그들이 이 말을 하고 있는데, 예수께서 친히 그들 가운데 서서 그들에게 말씀하시기를 "너희에게 평강이 있을지어다."라고 하시니라. And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you. | |||
☞눅24:37 | 그러나 그들은 놀라고 무서워서 어떤 영을 보고 있다고 생각하니 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit. | |||
☞눅24:38 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희는 불안해 하며, 어찌하여 너희 마음에 의심이 생기느냐? And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? | |||
☞눅24:39 | 나의 손과 나의 발을 보라, 바로 나니라. 나를 만져 보라. 영은 살과 뼈가 없지만 너희가 보는 바와 같이 나는 있느니라."고 하시고 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have. | |||
☞눅24:40 | 이 말씀을 하신 후 자기 손과 발을 그들에게 보여 주시더라. And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet. | |||
☞눅24:41 | 또 그들이 기쁨으로 인하여 아직 믿지 못하고 의아해 하고 있을 때, 주께서 그들에게 말씀하시기를 "여기에 먹을 것이 있느냐?"고 하시니 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat? | |||
☞눅24:42 | 그들이 구운 생선 한 토막과 벌집을 조금 드리자 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb. | |||
☞눅24:43 | 그것을 받아서 그들 앞에서 드시니라. And he took it, and did eat before them. | |||
☞눅24:44 | 또 그들에게 말씀하시기를 "이런 것이 내가 너희와 함께 있을 때 말했던 바 모세의 율법과 선지서들과 시편에 나에 관하여 기록된 모든 것이 이루어져야 한다던 그 말이니라."고 하시고 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. | |||
☞눅24:45 | 그때 그들의 지각을 열어 성경을 깨닫게 하시니라. Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures, | |||
☞눅24:46 | 또 그들에게 말씀하시기를 "그리스도가 고난을 당하는 것과 죽은 자들로부터 셋째 날에 살아난다고 기록되었으며, 또 그렇게 되어야 마땅하니라. And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: | |||
☞눅24:47 | 예루살렘에서 시작하여 모든 민족 가운데 그의 이름으로 회개와 죄사함이 선포되어야 하리라. And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. | |||
☞눅24:48 | 너희가 이런 일의 증인이니라. And ye are witnesses of these things. | |||
☞눅24:49 | 보라, 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내노라. 그러나 높은 곳으로부터 능력을 입을 때까지 예루살렘 도성에서 기다리라."고 하시니라. And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high. | |||
☞눅24:50 | 주께서 그들을 베다니까지 데리고 나가시어 두 손을 들고 그들에게 축복하시더라. And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them. | |||
☞눅24:51 | 주께서 그들에게 축복하실 때 그들에게서 떠나 하늘로 올라가시니라. And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven. | |||
☞눅24:52 | 그들이 주를 경배하고 기쁨이 충만하여 예루살렘으로 돌아와 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: | |||
☞눅24:53 | 계속 성전에 있으면서 하나님을 찬양하고 송축하더라. 아멘. And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. | |||
|