Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]11장(눅11) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅11:1 | 주께서 어떤 곳에서 기도하셨는데 기도를 마치시니 제자들 중 한 사람이 주께 말하기를 "주여, 요한이 자기 제자들에게 가르쳐 준 것처럼 우리에게도 기도하는 것을 가르쳐 주소서."라고 하니 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples. | |||
☞눅11:2 | 그때 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 기도할 때에 이렇게 말하라. '하늘에 계신 우리 아버지, 아버지의 이름이 거룩하게 되옵시고 아버지의 왕국이 임하옵시며, 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지이다. And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. | |||
☞눅11:3 | 날마다 우리에게 일용할 양식을 주옵시고 Give us day by day our daily bread. | |||
☞눅11:4 | 우리가 우리에게 빚진 모든 사람을 용서하오니 우리의 죄들도 용서하여 주옵시며 우리를 시험에 들지 않게 하옵시고, 악에서 구하여 주옵소서.'라고 하라."고 하시니라. And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. | |||
☞눅11:5 | 또 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 중 어떤 사람에게 친구가 있는데 한밤중에 그에게 가서 말하기를 '친구여, 빵 세 덩어리만 빌려 주게. And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves; | |||
☞눅11:6 | 내 친구가 여행 중에 나에게 왔는데 나에게는 그를 대접할 것이 아무것도 없네.'라고 하겠느냐? For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him? | |||
☞눅11:7 | 그러면 그가 안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게 빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라. And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee. | |||
☞눅11:8 | 내가 너희에게 말하노니 그 사람이 자기의 친구라는 이유만으로는 일어나서 주지 않겠지만 끈질긴 간청 때문에 일어나서 필요한 만큼 그에게 주리라. I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. | |||
☞눅11:9 | 또 내가 너희에게 말하노니 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요, 찾으라 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이라. And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. | |||
☞눅11:10 | 구하는 자마다 받을 것이요, 찾는 자는 찾을 것이요, 또 두드리는 자에게는 열릴 것이라. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. | |||
☞눅11:11 | 너희 가운데 누가 아비된 자가 있어 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며, 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주겠느냐? If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent? | |||
☞눅11:12 | 또 알을 달라는데 전갈을 주겠느냐? Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion? | |||
☞눅11:13 | 너희가 악하다 할지라도 너희 자녀에게 좋은 선물을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자들에게 성령을 주시지 않겠느냐?"라고 하시더라. If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? | |||
☞눅11:14 | 주께서 마귀을 쫓아내셨는데 그것은 벙어리더라. 마귀가 나가고 그 벙어리가 말을 하니 무리가 놀라니라. And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered. | |||
☞눅11:15 | 그러나 그들 가운데 몇 사람이 말하기를 "그는 마귀들의 우두머리인 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다."고 하더라. But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils. | |||
☞눅11:16 | 또 다른 자들은 주를 시험하여 하늘로부터 온 표적을 구하더라. And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. | |||
☞눅11:17 | 그러나 주께서는 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 가정도 서로 대적하여 갈라지면 무너지느니라. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. | |||
☞눅11:18 | 너희가 말하기를 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다고 하니 만일 사탄이 자신을 대적하여 갈라지면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. | |||
☞눅11:19 | 만일 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면 너희 아들들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내겠느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. | |||
☞눅11:20 | 그러나 만일 내가 하나님의 손길로 마귀들을 쫓아낸다면 그 때에는 하나님의 나라가 너희에게 임한 것이 분명하도다. But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. | |||
☞눅11:21 | 강한 사람이 무장을 하고 자신의 관저를 지키면 자기의 소유물이 안전하리라. When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: | |||
☞눅11:22 | 그러나 그 사람보다 더 강한 자가 와서 그를 이길 때에는 그가 의지했던 모든 무기들을 빼앗고 그 탈취물들은 나누리라. But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. | |||
☞눅11:23 | 나와 함께 하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라. He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. | |||
☞눅11:24 | 더러운 영이 어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 두루 다니면서 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자 그가 말하기를 '내가 나왔던 내 집으로 돌아가리라.' 하고 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. | |||
☞눅11:25 | 돌아와 보니 그 집이 소제되고 단장되었더라. And when he cometh, he findeth it swept and garnished. | |||
☞눅11:26 | 그러자 그가 가서 자기보다 더 악한 다른 일곱 영을 데려와서 들어가 거기서 사니, 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악화되었더라."고 하시니라. Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. | |||
☞눅11:27 | 주께서 이런 일을 말씀하고 계실 때 한 여인이 무리 속에서 목청을 높여 주께 말씀드리기를 "당신을 낳은 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다."라고 하니 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked. | |||
☞눅11:28 | 주께서 말씀하시기를 "정녕 하나님의 말씀을 듣고 그것을 지키는 사람들이 오히려 복이 있느니라."고 하시더라. But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. | |||
☞눅11:29 | 그때 무리가 함께 빽빽이 모여드니 주께서 말씀하시기 시작하시더라. "이 세대는 악하도다. 사람들이 표적을 찾으나 선지자 요나의 표적밖에는 줄 표적이 없도다. And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet. | |||
☞눅11:30 | 요나가 니느웨 사람들에게 표적이 되었듯이 인자도 이 세대에 그러하리라. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. | |||
☞눅11:31 | 남방의 여왕이 심판 때에 이 세대의 사람들과 함께 일어나서 그들을 정죄하리라. 이는 그 여왕이 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅 끝에서 왔음이라. 그러나, 보라, 솔로몬보다 더 위대한 이가 여기 있느니라. The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. | |||
☞눅11:32 | 니느웨 사람들이 심판 때에 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전파로 회개하였기 때문이라. 그러나, 보라, 요나보다 더 위대한 이가 여기 있느니라. The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. | |||
☞눅11:33 | 아무도 촛불을 켜서 은밀한 곳이나 곡식되는 말 아래 두지 아니하고 촛대 위에 두나니, 이는 들어가는 사람들로 그 빛을 보게 하려는 것이라. No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light. | |||
☞눅11:34 | 몸의 빛은 눈이라. 그러므로 네 눈이 순전하면 네 온 몸도 빛으로 가득 차나 네 눈이 악하면 너의 몸도 어두움으로 가득하리라. The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness. | |||
☞눅11:35 | 그러므로 네 안에 있는 빛이 어둠이 되지 않도록 조심하라. Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness. | |||
☞눅11:36 | 그러므로 만일 네 온 몸이 빛으로 가득 차서 어두운 데가 없으면 그 촛불의 밝음이 너를 비출 때처럼 전체가 빛으로 가득하리라."고 하시더라. If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light. | |||
☞눅11:37 | 주께서 말씀하고 계시는데, 어떤 바리새인이 주께 청하여 자기와 함께 음식을 드시자고 하니 주께서 들어가서 앉으시더라. And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat. | |||
☞눅11:38 | 그 바리새인이 주께서 식사 전에 먼저 손을 씻지 않으신 것을 보고 이상히 여기는지라. And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner. | |||
☞눅11:39 | 주께서 그에게 말씀하시기를 "이제 너희 바리새인들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하나 너희 속은 탐욕과 악독으로 가득 찼도다. And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness. | |||
☞눅11:40 | 너희 어리석은 자들아, 겉을 만드신 분이 속도 만들지 아니하셨느냐? Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? | |||
☞눅11:41 | 오히려 너희가 가지고 있는 것으로 구제하라. 그러면, 보라, 모든 것이 너희에게 깨끗하여지리라. But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. | |||
☞눅11:42 | 그러나 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 박하와 운향과 각종 식물로는 십일조를 바치면서 공의와 하나님의 사랑은 소홀히 함이라. 이것들도 마땅히 행하고 저것들도 버려 두지 말아야 할지니라. But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. | |||
☞눅11:43 | 바리새인들아, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 회당에서는 가장 높은 자리를, 시장에서는 인사받는 것을 좋아하기 때문이라. Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets. | |||
☞눅11:44 | 위선자인 서기관들과 바리새인들아, 너희들에게 화 있으리라! 이는 너희는 보이지 않는 무덤 같아서 그 위를 밟고 다니는 사람들이 무덤인 줄 알지 못하기 때문이라."고 하시니라. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. | |||
☞눅11:45 | 그러자 율법사 중 한 사람이 주께 대답하여 말씀드리기를 "선생님, 그처럼 말씀하심은 우리까지도 모욕하심이니이다."라고 하니 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also. | |||
☞눅11:46 | 말씀하시기를 "율법사들아, 너희에게도 화 있으리라! 이는 너희가 사람들에게는 지기 힘든 짐을 지워 놓고서도 너희 자신은 그 짐에 손가락 하나도 대지 않기 때문이라. And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. | |||
☞눅11:47 | 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 선지자들의 무덤을 세우고 너희의 조상은 그들을 죽였기 때문이라. Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. | |||
☞눅11:48 | 진실로 너희는 증인이 되어 너희 조상이 하는 일에 찬동하나니 이는 그들은 참으로 그 선지자들을 죽였고, 또 너희는 그 선지자들의 묘를 세웠기 때문이라. Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. | |||
☞눅11:49 | 이 때문에 하나님의 지혜도 말씀하시기를 '내가 그들에게 선지자들과 사도들을 보내리라. 그러면 그들이 그 중 더러는 죽이고 박해하리라.' 하였으니 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: | |||
☞눅11:50 | 세상의 기초가 놓인 이래로 흘린 모든 선지자의 피는 이 세대에서 찾아내야 하되 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; | |||
☞눅11:51 | 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽은 사카랴의 피까지라. 진실로 내가 너희에게 말하노니 이 피는 이 세대에서 찾아내야 하리라. From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. | |||
☞눅11:52 | 율법사들이여, 너희에게 화 있으리라! 이는 너희가 지식의 열쇠를 치워 버려서 너희 자신도 들어가지 않을 뿐만 아니라 들어가려고 하는 다른 사람들도 막았기 때문이라."고 하시더라. Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. | |||
☞눅11:53 | 주께서 이런 일을 그들에게 말씀하실 때 서기관들과 바리새인들은 주를 심하게 재촉하여 많은 것에 관해 말씀하게 하였으며 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: | |||
☞눅11:54 | 또 주를 유심히 보고 그 입에서 나오는 말에서 무엇인가를 책잡아 고소하려고 하더라. Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him. | |||
|