Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]2장(눅2) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅2:1 | 당시에 카이사 아우구스토로부터 한 칙령이 내려 온 세상이 조세 등록을 하게 되었는데 And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed. | |||
☞눅2:2 | (이 등록은 쿠레뇨가 시리아의 총독이었을 때 처음 실시된 것이었더라.) (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) | |||
☞눅2:3 | 그때 모든 사람이 각기 자기의 고향으로 등록하러 가니라. And all went to be taxed, every one into his own city. | |||
☞눅2:4 | 요셉도 갈릴리 나사렛 성읍에서 유대 다윗의 성읍, 즉 베들레헴이라는 곳으로 가니 (이는 그가 다윗 가문의 계열이기 때문이더라.) And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) | |||
☞눅2:5 | 그가 자기와 정혼한 아내 마리아와 함께 등록하러 갔는데, 그녀는 아이로 인하여 배가 불렀더라. To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. | |||
☞눅2:6 | 그들이 그 곳에 있는 동안 날이 차서 그녀가 해산하게 되었더라. And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. | |||
☞눅2:7 | 그리하여 그녀가 자기의 첫 아들을 낳아 그를 포대기로 싸서 구유에 누이니 이는 여관에 그들이 들 방이 없었기 때문이라. And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. | |||
☞눅2:8 | 그때 그 고을에 목자들이 있었는데 들에서 묵으면서 밤에 양떼를 지키더라. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. | |||
☞눅2:9 | 그런데, 보라, 주의 천사가 그들 위에 임하시고 주의 영광이 그들을 두루 비추니, 그들이 몹시 두려워하더라. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. | |||
☞눅2:10 | 그 천사가 그들에게 말하기를 "두려워 말라. 보라, 이는 내가 너희에게 큰 기쁨의 좋은 소식을 알림이니 이것은 모든 백성을 위한 것이라. And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. | |||
☞눅2:11 | 이는 오늘 다윗의 고을에서 너희에게 구주가 나셨으니, 그 분은 주이신 그리스도시니라. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. | |||
☞눅2:12 | 이것이 너희에게 표적이니 너희는 포대기에 싸여 구유에 누워 있는 아기를 보리라."고 하더라. And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. | |||
☞눅2:13 | 그때 갑자기 수많은 하늘의 군사들이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬양하여 말하기를 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, | |||
☞눅2:14 | "지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요, 땅 위에는 화평이요, 사람들에게는 호의로다."라고 하고 Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. | |||
☞눅2:15 | 그 천사들이 그들을 떠나 하늘로 간 후 목자들이 서로 말하기를 "우리가 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알게 하신 이런 일이 일어나는가 보자." 하고 And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. | |||
☞눅2:16 | 그들이 황급히 가서 마리아와 요셉과 구유에 누워 있는 그 아기를 보더라. And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. | |||
☞눅2:17 | 그들이 이 일을 보고 나서 천사가 그 아기에 관하여 그들에게 한 말을 널리 알렸더니 And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. | |||
☞눅2:18 | 목자들이 말한 그런 일에 대해서 들은 모든 사람이 놀라더라. And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. | |||
☞눅2:19 | 그러나 마리아는 이 모든 말을 마음 속에 간직하고 되새겨 보더라. But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. | |||
☞눅2:20 | 목자들은 듣고 본 것이 자기들에게 말한 것과 같으므로 그 모든 일로 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬양을 드리며 돌아가더라. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. | |||
☞눅2:21 | 그 후 아기의 할례를 위한 팔일이 되니 그의 이름을 예수라 하더라. 이 이름은 그가 잉태되기 이전에 천사에 의하여 그렇게 일컬어진 것이라. And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. | |||
☞눅2:22 | 그 후 모세의 율법에 따라 그녀의 정결례를 위한 날들이 차니, 그들은 아기를 주께 드리기 위하여 예루살렘으로 데려왔더라. And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; | |||
☞눅2:23 | (주의 율법에 기록된 바와 같이 "첫 태생의 남자는 다 주께 거룩하다고 불리우리라."고 했으니) (As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) | |||
☞눅2:24 | 주의 율법에 말씀하신 대로 제물을 드리는데 산비둘기 한 쌍이나 어린 집비둘기 두 마리더라. And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. | |||
☞눅2:25 | 그런데, 보라, 예루살렘에 시므온이라고 하는 사람이 있었는데 이 사람은 의롭고 경건하며 이스라엘의 위로를 기다리고 있더라. 그때에 성령께서 그에게 임하셨고 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. | |||
☞눅2:26 | 성령께서 그에게 계시로 알게 해 주셨으니, 이는 그가 주의 그리스도를 보기 전에는 죽음을 보지 아니하리라는 것이라. And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. | |||
☞눅2:27 | 그가 성령에 의하여 성전으로 들어오는데 그때 그 부모가 아기 예수를 데려오니 율법의 관례대로 그에게 행하고자 함이더라. And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, | |||
☞눅2:28 | 그때 시므온이 자기 두 팔로 그를 안고 하나님을 송축하며 말하기를 Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, | |||
☞눅2:29 | "주여, 주의 말씀대로 이제는 주의 종을 평안히 가게 하옵소서. Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: | |||
☞눅2:30 | 이는 내 눈으로 주의 구원을 보았기 때문이니이다. For mine eyes have seen thy salvation, | |||
☞눅2:31 | 이 구원은 모든 백성 앞에 예비하신 것이며 Which thou hast prepared before the face of all people; | |||
☞눅2:32 | 이방인들에게 비치는 빛이요, 주의 백성 이스라엘의 영광이옵니다." 하니 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. | |||
☞눅2:33 | 요셉과 주의 모친이 그 아기에 관한 것을 듣고 이상히 여기더라. And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. | |||
☞눅2:34 | 또 시므온이 그들에게 축복하고 주의 모친 마리아에게 말하기를 "보라, 이 아기는 이스라엘에 있는 많은 사람의 패망과 흥성을 위하여, 또 비방받을 표적을 위하여 세워졌으니 And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; | |||
☞눅2:35 | (정녕 칼이 또 네 자신의 혼을 찌름같이 되어) 많은 사람의 마음 속에 있는 생각들이 드러나게 되리라."고 하더라. (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. | |||
☞눅2:36 | 아셀 지파 파누엘의 딸인 안나라고 하는 여선지자가 있었는데 나이가 매우 많더라. 그녀가 결혼하여 칠 년을 남편과 함께 살았고 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; | |||
☞눅2:37 | 과부가 된 지 약 팔십사 년이 되었으나 성전을 떠나지 않고 밤낮 금식과 기도로써 하나님을 섬기더라. And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. | |||
☞눅2:38 | 마침 같은 시간에 그녀가 와서 주께 감사를 드리고 예루살렘에서 구속을 기다리는 모든 사람에게 그 아기에 관하여 말하더라. And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. | |||
☞눅2:39 | 그들이 주의 율법에 따라 모든 것을 마친 후 그들의 마을 갈릴리 나사렛으로 돌아오니라. And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. | |||
☞눅2:40 | 아기가 자라매 영 안에서 강건해지고 지혜로 충만하며 또 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라. And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. | |||
☞눅2:41 | 해마다 유월절이면 그의 부모가 예루살렘에 가더라. Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. | |||
☞눅2:42 | 그가 열두 살 되었을 때에 그들이 그 명절의 관례에 따라 예루살렘에 올라갔다가 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. | |||
☞눅2:43 | 그 절기가 끝나서 돌아올 때 아이 예수께서는 예루살렘에 머물렀으나 요셉과 주의 모친은 그것을 모르더라. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. | |||
☞눅2:44 | 그들은 그가 동행자들 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 갔다가 친척들과 아는 사람들 중에서 그를 찾았으나 But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. | |||
☞눅2:45 | 찾지 못하자 다시 예루살렘으로 돌아가서 그를 찾으니라. And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. | |||
☞눅2:46 | 삼 일 후에 성전에서 그를 찾았는데, 그가 박사들 가운데 앉아 그들에게서 듣기도 하고 묻기도 하시더라. And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. | |||
☞눅2:47 | 그가 말씀하시는 것을 들은 사람들은 모두 그의 총명과 답변에 놀라더라. And all that heard him were astonished at his understanding and answers. | |||
☞눅2:48 | 그들이 그를 보고 깜짝 놀라며 그의 모친이 그에게 말하기를 "아들아, 어찌하여 우리를 이렇게 만들었느냐? 보라, 네 아버지와 내가 걱정하며 너를 찾았다."라고 하니 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. | |||
☞눅2:49 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 나를 찾으셨나이까? 내가 나의 아버지의 일을 해야 될 줄을 알지 못하셨나이까?"라고 하더라. And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? | |||
☞눅2:50 | 그러나 그들은 주께서 하신 말씀을 깨닫지 못하더라. And they understood not the saying which he spake unto them. | |||
☞눅2:51 | 주께서 그들과 함께 내려가 나사렛에 오셔서 그들에게 순종하시더라. 그러나 주의 모친은 이 모든 말을 자기 마음 속에 간직하더라. And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. | |||
☞눅2:52 | 예수께서는 지혜와 키가 자라고 하나님과 사람의 총애 속에서 자라가시더라. And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. | |||
|