Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]22장(눅22) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅22:1 | 이제 유월절이라고 하는 무교절이 다가오더라. Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. | |||
☞눅22:2 | 대제사장들과 서기관들이 어떻게 주를 죽일까 하고 강구하니, 이는 그들이 백성을 두려워했기 때문이라. And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. | |||
☞눅22:3 | 그때 사탄이 열둘 가운데 하나인 이스카리옷이라고 하는 유다에게 들어가니라. Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. | |||
☞눅22:4 | 그가 가서 어떻게 주를 배반하여 그들에게 넘겨줄 것인가를 대제사장들과 군 지휘관들과 더불어 의논하니 And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. | |||
☞눅22:5 | 그들이 기뻐하며 그에게 돈을 주기로 약정하니라. And they were glad, and covenanted to give him money. | |||
☞눅22:6 | 또 그가 약속하고 무리가 없을 때에 주를 배반하고 그들에게 넘겨줄 기회를 엿보더라. And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. | |||
☞눅22:7 | 그때 유월절 양을 잡아야 하는 무교절이 되었는데 Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. | |||
☞눅22:8 | 주께서 베드로와 요한을 보내며 말씀하시기를 "가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 먹게 하라."고 하시니라. And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. | |||
☞눅22:9 | 그때 그들이 주께 말씀드리기를 "우리가 어디서 준비하기를 원하시나이까?"라고 하니 And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? | |||
☞눅22:10 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "보라, 성읍으로 들어가면 물통을 지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 따라가서 And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. | |||
☞눅22:11 | 그 집주인에게 '선생님께서 당신에게 말씀하시기를 내가 나의 제자들과 함께 유월절 양을 먹을 객실이 어디냐고 하시더이다.' 하라. And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? | |||
☞눅22:12 | 그러면 그가 잘 갖추어진 큰 다락방을 너희에게 보여 주리니 거기서 준비하라."고 하시니라. And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. | |||
☞눅22:13 | 그들이 가서 주께서 말씀하신 대로 만나 유월절을 준비하니라. And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. | |||
☞눅22:14 | 그 시간이 되자 주께서 앉으시고 열두 사도도 주와 함께 앉더라. And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. | |||
☞눅22:15 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 양 먹기를 간절히 바랐노라. And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: | |||
☞눅22:16 | 내가 너희에게 말하노니, 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루어지기까지는 내가 그것을 다시 먹지 아니하리라."고 하시더라. For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. | |||
☞눅22:17 | 그리고 잔을 가지고 감사를 드린 후 말씀하시기를 "이것을 가져다가 너희끼리 나누라. And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: | |||
☞눅22:18 | 내가 너희에게 말하노니, 하나님의 나라가 올 때까지 내가 포도 열매에서 난 것을 마시지 아니하리라."고 하시니라. For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. | |||
☞눅22:19 | 또 빵을 가지고 감사를 드린 후, 떼어 그들에게 주며 말씀하시기를 "이것이 너희를 위하여 주는 나의 몸이니 이것을 행하여 나를 기억하라."고 하시고 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. | |||
☞눅22:20 | 저녁 식사 후에 잔도 이와 같이 하여 말씀하시기를 "이 잔은 나의 피로 된 새 언약이니, 이는 너희를 위하여 흘리는 것이라. Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. | |||
☞눅22:21 | 그렇지만, 보라, 나를 배반하는 자의 손이 식탁 위에 나와 함께 있도다. But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. | |||
☞눅22:22 | 참으로 인자는 정해진 대로 가거니와 인자를 배반하는 그 사람에게는 화 있으리라!"고 하시니라. And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! | |||
☞눅22:23 | 그러자 그들은 자기들 중에서 누가 그 일을 행할까 하여, 그들 가운데서 묻기 시작하더라. And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. | |||
☞눅22:24 | 또 그들 가운데 다툼이 있었으니, 이는 그들 중에서 누가 가장 큰 자로 여겨지는가에 대해서라. And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. | |||
☞눅22:25 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "이방 나라의 왕들이 그들에게 주권을 행사하며, 또 그들에게 권력을 행사하는 자들은 공로자들이라 불리려니와 And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. | |||
☞눅22:26 | 너희는 그렇게 되지 말고, 너희 중에 가장 큰 자는 더 작은 자같이 되며, 다스리는 자는 섬기는 자와 같이 되어야 할지니라. But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. | |||
☞눅22:27 | 앉아서 먹는 자와 섬기는 자 중에 누가 더 큰 자냐? 앉아서 먹는 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 가운데 있느니라. For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. | |||
☞눅22:28 | 너희는 내가 겪는 시험에 나와 함께 있던 자들이니라. Ye are they which have continued with me in my temptations. | |||
☞눅22:29 | 내 아버지께서 나에게 왕국을 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨 And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; | |||
☞눅22:30 | 너희가 나의 왕국에서 내 식탁에서 먹고 마시며 또 보좌에 앉아서 이스라엘의 열두 지파를 심판하게 하리라."고 하시니라. That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. | |||
☞눅22:31 | 또 주께서 말씀하시기를 "시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너를 밀처럼 키질하려고 찾았느니라. And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: | |||
☞눅22:32 | 그러나 네 믿음이 약해지지 않도록 내가 너를 위하여 기도하였으니, 네가 개심하게 되면 네 형제들을 굳게 하라."고 하시니라. But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. | |||
☞눅22:33 | 그가 주께 말씀드리기를 "주여, 주와 함께라면 감옥이나 죽음에까지라도 가기로 준비되어 있나이다."라고 하니 And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. | |||
☞눅22:34 | 주께서 말씀하시기를 "베드로야, 내가 너에게 말하노니 오늘 닭이 울기 전에 네가 나를 안다는 사실을 세 번 부인하리라."고 하시니라. And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. | |||
☞눅22:35 | 또 주께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 너희를 돈 지갑과 식량 주머니와 신 없이 보낼 때 무슨 부족한 것이라도 있었느냐?"고 하시니, 그들이 말하기를 "없었나이다."라고 하더라. And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. | |||
☞눅22:36 | 그때 주께서 그들에게 말씀하시기를 "그러나 이제는 돈 지갑이 있는 사람은 가질 것이요, 식량 주머니도 마찬가지요, 또 칼이 없는 사람은 자기의 겉옷을 팔아서라도 살지니라. Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. | |||
☞눅22:37 | 내가 너희에게 말하노니 '그가 불법자들과 동일하게 간주되었다.'고 기록된 이 말씀이 내 안에서 반드시 이루어져야 하리니, 이는 나에 관한 일들이 끝이 있음이라."고 하시니라. For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. | |||
☞눅22:38 | 그들이 말씀드리기를 "주여, 보소서, 여기 칼 두 자루가 있나이다."라고 하니, 주께서 말씀하시기를 "충분하도다." 하시니라. And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. | |||
☞눅22:39 | 주께서 나가시어 늘 하시던 대로 올리브 산으로 가시니 제자들도 주를 따라가더라. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. | |||
☞눅22:40 | 그 곳에 도착하여 그들에게 말씀하시기를 "시험에 들지 않도록 기도하라."고 하시고 And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. | |||
☞눅22:41 | 그들로부터 돌을 던지면 닿을 만한 거리로 물러나서 무릎을 꿇고 기도하시며 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, | |||
☞눅22:42 | 말씀하시기를 "아버지시여, 원하시면 이 잔을 내게서 옮겨 주옵소서. 그러나 내 뜻대로 하지 마옵시고 아버지의 뜻대로 하옵소서."라고 하시더라. Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. | |||
☞눅22:43 | 그때 한 천사가 하늘에서 주께 나타나 힘을 돋우어 주더라. And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. | |||
☞눅22:44 | 주께서 고뇌 속에서 더욱 간절히 기도하시니, 그의 땀이 큰 핏방울처럼 되어 땅에 떨어지더라. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. | |||
☞눅22:45 | 기도를 마치시고 일어나 제자들에게로 오셔서 그들이 슬퍼하다 잠든 것을 보시고 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, | |||
☞눅22:46 | 말씀하시기를 "어찌하여 너희는 자고 있느냐? 너희가 시험에 들지 않도록 일어나 기도하라."고 하시더라. And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. | |||
☞눅22:47 | 주께서 아직 말씀하고 계시는데, 무리를 보라, 열둘 가운데 하나인 유다라 하는 자가 그들 앞서 가다가 예수께 입맞추려고 가까이 오니 And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. | |||
☞눅22:48 | 예수께서 그에게 말씀하시기를 "유다야, 네가 입맞춤으로 인자를 배반하느냐?"고 하시더라. But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? | |||
☞눅22:49 | 그때 주위에 있던 사람들이 일어나는 일들을 보다가 주께 말씀드리기를 "주여, 우리가 칼로 치리이까?"라고 하더라. When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? | |||
☞눅22:50 | 그들 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐서 그의 오른쪽 귀를 잘라 버리더라. And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. | |||
☞눅22:51 | 그러자 예수께서 대답하여 말씀하시기를 "이제 그만하라." 하시고 그의 귀를 만져서 고쳐 주시니라. And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. | |||
☞눅22:52 | 그때 예수께서 자기에게 온 대제사장들과 성전 경비대장들과 장로들에게 말씀하시기를 "너희가 강도에게 하듯이 칼과 몽둥이를 가지고 나왔느냐? Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? | |||
☞눅22:53 | 내가 매일 성전에서 너희와 함께 있었으나 너희가 나를 잡으려고 손을 내밀지 아니하였도다. 그러나 지금은 너희의 때요, 또 흑암의 권세니라."고 하시더라. When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. | |||
☞눅22:54 | 그리하여 그들이 주를 붙잡아 끌고 대제사장의 집으로 데려가니, 그때 베드로는 멀찍이 떨어져서 따라가더라. Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. | |||
☞눅22:55 | 사람들이 관정 한가운데에 불을 피워 놓고 함께 앉아 있는데 베드로도 그들 가운데 앉아 있더라. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. | |||
☞눅22:56 | 그런데 어떤 여종이 불 옆에 앉아 있는 그를 보고, 유심히 보다가 말하기를 "이 사람도 그와 함께 있었도다."라고 하니 But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. | |||
☞눅22:57 | 그가 주를 부인하며 말하기를 "여자여, 나는 그 사람을 알지 못하노라."고 하니라. And he denied him, saying, Woman, I know him not. | |||
☞눅22:58 | 잠시 후에 또 다른 사람이 그를 보고 말하기를 "너도 그들에게 속한 자라."고 하니 베드로가 말하기를 "이 사람아, 나는 아니라."고 하더라. And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. | |||
☞눅22:59 | 한 시간쯤 지난 후 다른 사람이 장담하며 말하기를 "참으로 이 사람도 그와 함께 있었으니, 이는 이 사람이 갈릴리 사람임이라."고 하니라. And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. | |||
☞눅22:60 | 그러나 베드로가 말하기를 "이 사람아, 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하노라." 하고, 아직 말하고 있는데 곧 닭이 울더라. And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. | |||
☞눅22:61 | 그러자 주께서 돌아서서 베드로를 쳐다보시니, 베드로가 "닭이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라."고 하신 주의 말씀을 기억한지라. And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. | |||
☞눅22:62 | 베드로가 밖으로 나가 비통하게 울더라. And Peter went out, and wept bitterly. | |||
☞눅22:63 | 예수를 지키던 사람들이 주를 조롱하고 때리며 And the men that held Jesus mocked him, and smote him. | |||
☞눅22:64 | 주의 눈을 가리고 얼굴을 치며 주께 물어 말하기를 "예언하라, 너를 때리는 자가 누구냐?" 하고 And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? | |||
☞눅22:65 | 또 그들은 많은 다른 것으로도 주께 모독하여 말하더라. And many other things blasphemously spake they against him. | |||
☞눅22:66 | 날이 새자마자 백성의 장로들과 대제사장들과 서기관들이 함께 와서 주를 그들의 공회로 끌고가 말하기를 And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, | |||
☞눅22:67 | "네가 그리스도냐? 우리에게 말하라."고 하니, 주께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 너희에게 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요. Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: | |||
☞눅22:68 | 또 내가 너희에게 물을지라도 너희는 나에게 대답하지 아니하고, 또 나를 가게 하지도 아니할 것이라. And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. | |||
☞눅22:69 | 그러나 이 후에는 인자가 하나님의 권능의 오른편에 앉아 있을 것이니라."고 하시더라. Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. | |||
☞눅22:70 | 그때 그들 모두가 말하기를 "그러면 네가 하나님의 아들이냐?"고 하니, 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 말대로 내가 그니라."고 하시더라. Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. | |||
☞눅22:71 | 그들이 말하기를 "우리가 그 자신의 입에서 나온 말을 들었으니 무슨 증거가 더 필요하리요?"라고 하더라. And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. | |||
|