Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]10장(눅10) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅10:1 | 이 일들 후에 주께서 다른 칠십 명도 임명하시고 주께서 몸소 가시려고 했던 모든 성읍과 마을로 앞서 둘씩 보내시니라. After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. | |||
☞눅10:2 | 그러므로 주께서 그들에게 말씀하시기를 "참으로 추수할 것은 많으나 일꾼들이 적도다. 그러므로 너희는 추수의 주께 간구하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라. Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. | |||
☞눅10:3 | 길을 떠나라. 보라, 내가 너희를 보냄이 마치 어린 양들을 이리들 가운데로 보냄과 같도다. Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. | |||
☞눅10:4 | 돈 주머니나 자루나 신도 지니지 말고 도중에 아무에게도 인사하지 말라. Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. | |||
☞눅10:5 | 또 너희가 어느 집에 들어가든지 먼저 '이 집에 화평이 있으라.'고 말하라. And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. | |||
☞눅10:6 | 또 화평의 아들이 거기 있다면 너희 화평이 그 위에 머물 것이요, 그렇지 않으면 그 화평은 너희에게로 되돌아 가리라. And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. | |||
☞눅10:7 | 그리고 그 집에 머물면서 그들이 주는 음식으로 먹고 마시고 하라. 이는 일꾼이 자기 삯을 받는 것이 마땅하기 때문이라. 이 집에서 저 집으로 옮겨다니지 말라. And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. | |||
☞눅10:8 | 어느 성읍에 들어가든지 사람들이 너희를 영접하면 너희 앞에 차려 놓은 음식을 먹으라. And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: | |||
☞눅10:9 | 또 그 곳에 있는 병자들을 고쳐 주고 그들에게 말하기를 '하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다.'고 하라. And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. | |||
☞눅10:10 | 그러나 어느 성읍으로 들어가든지 사람들이 너희를 영접하지 않으면 그 성읍의 거리로 나와서 말하기를 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, | |||
☞눅10:11 | '우리에게 묻은 너희 성읍의 먼지마저도 너희에게 떨어내 버리노라. 그러나 하나님의 나라가 가까이 왔다는 이 사실을 알아 두라.'고 하라. Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. | |||
☞눅10:12 | 내가 너희에게 말하노니 그 날에는 소돔이 그 성읍보다 더 견디기 쉬우리라. But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. | |||
☞눅10:13 | 코라신아, 너에게 화 있으리라! 벳새다야, 너에게 화 있으리라! 만일 너희 가운데서 행한 능력 있는 일들을 투로와 시돈에서 행하였더라면 그들은 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. | |||
☞눅10:14 | 심판 때에는 투로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우리라. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. | |||
☞눅10:15 | 너 카퍼나움아, 네가 하늘까지 높아졌으나 지옥까지 끌어내려지리라. And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. | |||
☞눅10:16 | 너희 말을 듣는 자는 내 말을 듣는 것이요, 너희를 경시하는 자는 나를 경시하는 것이라. 또 나를 경시하는 자는 나를 보내신 분을 경시함이라."고 하시니라. He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. | |||
☞눅10:17 | 그 칠십 명이 기쁨으로 돌아와서 말하기를 "주여, 주의 이름을 대면 마귀들까지도 우리에게 복종하더이다."라고 하니라. And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. | |||
☞눅10:18 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "사탄이 하늘에서 번개처럼 떨어지는 것을 내가 보았노라. And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. | |||
☞눅10:19 | 보라, 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 권세를 제어할 권세를 주노니 아무것도 너희를 결코 해치지 못할 것이라. Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. | |||
☞눅10:20 | 그러나 영들이 너희에게 복종하는 이것으로 기뻐하지 말고, 오히려 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라."고 하시더라. Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. | |||
☞눅10:21 | 바로 그 시간에 예수께서는 영으로 기뻐하시며 말씀하시기를 "오 하늘과 땅의 주이신 아버지시여, 이런 일을 지혜롭고 슬기로운 사람들에게는 숨기시고 아기들에게는 나타내신 것을 감사하나이다. 그러하옵니다. 아버지시여, 이는 그렇게 하시는 것이 아버지 보시기에 선함이니이다. In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. | |||
☞눅10:22 | 모든 것은 내 아버지께서 내게 주신 것이기에 누가 그 아들인지를 아버지 외에는 모르며 또 누가 아버지인지는 그 아들과 그 아들이 아버지를 계시하고자 하는 사람들 외에는 아무도 모르나이다."라고 하시더라. All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. | |||
☞눅10:23 | 또 주께서 제자들에게 돌아서서 따로 말씀하시기를 "너희가 보는 것을 보는 눈들은 복이 있도다. And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: | |||
☞눅10:24 | 내가 너희에게 말하노니 많은 선지자들과 왕들이 너희가 보는 것을 보고 싶어하였으나 보지 못하였고, 너희가 듣는 것을 듣고 싶어하였으나 듣지 못하였느니라."고 하시니라. For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | |||
☞눅10:25 | 그런데, 보라, 한 율법사가 일어서서 주를 시험하여 말씀드리기를 "선생님, 내가 영생을 상속받으려면 어떻게 하여야 하리이까?"라고 하니 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? | |||
☞눅10:26 | 주께서 그에게 말씀하시기를 "율법에는 무엇이라고 기록되어 있으며 너는 어떻게 읽느냐?"고 하시니라. He said unto him, What is written in the law? how readest thou? | |||
☞눅10:27 | 그가 대답하여 말씀드리기를 "'너는 네 마음을 다하고, 혼을 다하고, 힘을 다하고, 지성을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라. 또 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라.'고 하였나이다."라고 하니 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. | |||
☞눅10:28 | 주께서 그에게 말씀하시기를 "네가 옳게 대답하였도다. 이것을 행하라. 그러면 네가 살리라."고 하시더라. And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. | |||
☞눅10:29 | 그러나 그는 자신을 의롭다고 주장하고 싶어서 예수께 말씀드리기를 "그런데 누가 나의 이웃이니이까?"라고 하니 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? | |||
☞눅10:30 | 예수께서 대답하여 말씀하시기를 "어떤 사람이 예루살렘에서 여리코로 내려가다가 강도들을 만났는데, 그들이 그의 옷을 벗기고 상처를 입히고 반쯤 죽은 채로 버려두고 갔더라. And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. | |||
☞눅10:31 | 그때 어떤 제사장이 우연히 그 길을 가다가 그를 보았으나 다른 편으로 지나갔으며 And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. | |||
☞눅10:32 | 또 마찬가지로 한 레위인도 그 곳에 있다가 다가가서 그를 보고 다른 편으로 지나가더라. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. | |||
☞눅10:33 | 그러나 여행하던 어떤 사마리아인이 그에게 와서 그를 보고 가엾게 여겨 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, | |||
☞눅10:34 | 그가 그 사람에게 가서 기름과 포도주를 부어 상처를 싸매 주고 자기 짐승에 태워 여관으로 데려가서 그를 돌보아 주더라. And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. | |||
☞눅10:35 | 그 다음날 그가 떠나면서 두 데나리온을 꺼내어 여관 주인에게 주면서 말하기를 '이 사람을 돌보아 주라. 비용이 얼마가 더 든다 해도 내가 돌아오는 길에 갚으리라.'고 하더라. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. | |||
☞눅10:36 | 너는 이 세 사람 중에서 누가 강도들을 만난 사람의 이웃이었다고 생각하느냐?"고 하시니 Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? | |||
☞눅10:37 | 그가 말씀드리기를 "그에게 자비를 베푼 사람이니이다."라고 하더라. 그때 예수께서 그에게 말씀하시기를 "가서 너도 그와 같이 하라."고 하시더라. And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. | |||
☞눅10:38 | 그들이 길을 가고 있을 때 주께서 어떤 마을에 들어가시니 이름이 마르다라고 하는 한 여인이 주를 자기 집으로 영접하더라. Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. | |||
☞눅10:39 | 그녀에게는 마리아라고 하는 동생이 있었는데 예수의 발 앞에 앉아서 주의 말씀을 듣고 있더라. And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. | |||
☞눅10:40 | 그러나 마르다는 접대하는 일이 많아서 경황이 없더라. 그러므로 그녀가 와서 주께 말씀드리기를 "주여, 내 동생이 접대하는 일에 나 혼자만 남겨 놓은 것을 개의치 아니하시나이까? 그녀에게 말씀하셔서 나를 도와 주라고 하소서."라고 하니 But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. | |||
☞눅10:41 | 예수께서 대답하여 그녀에게 말씀하시기를 "마르다야, 마르다야, 네가 많은 일로 염려하며 수고하고 있으나 And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: | |||
☞눅10:42 | 필요한 것은 한 가지뿐이니라. 마리아는 이 좋은 편을 택하였으니 그녀에게서 그것을 빼앗지 못하리라."고 하시더라. But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. | |||
|