Bible Room |
복음서주후61-63년기록(추정) ■ 누가복음[Luke]16장(눅16) | ||||
| ||||
| ||||
☞눅16:1 | 또 주께서 제자들에게 말씀하시기를 "어떤 부자가 한 청지기를 두었는데 그 청지기가 주인의 재산을 낭비한다는 비난이 그에게 들린지라. And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. | |||
☞눅16:2 | 주인이 그를 불러 말하기를 '내가 너에 대하여 이런 소문을 들었는데 어찌된 일이냐? 네가 청지기를 더이상 못하리니 네 청지기직을 청산하라.'고 하더라. And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. | |||
☞눅16:3 | 그러자 그 청지기가 속으로 말하기를 '주인이 내게서 청지기직을 박탈하니 내가 무엇을 할까? 땅을 일굴 수도 없고 구걸을 하자니 부끄럽도다. Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. | |||
☞눅16:4 | 내가 무엇을 해야 될는지 알았도다. 이렇게 하면 내가 청지기직에서 해고된 후에도 사람들은 나를 자기들의 집으로 맞아 주리라.'고 하고 I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. | |||
☞눅16:5 | 자기 주인에게 빚진 자들을 모두 불러 첫 번째 온 사람에게 말하기를 '내 주인에게 빚진 것이 얼마나 되느냐?'고 하자 So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? | |||
☞눅16:6 | 그가 말하기를 '기름 일백 말이라.'고 하니, 빚진 자에게 말하기를 '네 증서를 가지고 빨리 앉아서 오십이라 쓰라.'고 하니라. And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. | |||
☞눅16:7 | 또 다른 사람에게 말하기를 '너는 빚진 것이 얼마나 되느냐?'고 하자, 그가 말하기를 '밀 일백 말이라.'고 하니 그에게 말하기를 '네 증서를 가지고 팔십이라 쓰라.'고 하니라. Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. | |||
☞눅16:8 | 이에 그 주인이 그 불의한 청지기가 현명하게 처리하므로 칭찬하였으니 이는 이 세상의 자녀들이 그들 세대에 있어서는 빛의 자녀들보다 더 현명하기 때문이라. And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. | |||
☞눅16:9 | 내가 너희에게 말하노니, 불의의 재물로 친구를 사귀라. 그러면 너희가 죽을 때 그들이 너희를 영원한 거처들로 영접하리라. And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. | |||
☞눅16:10 | 지극히 작은 일에 신실한 사람은 큰 일에도 신실하며, 또 지극히 작은 일에 부정한 사람은 큰 일에도 부정하니라. He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. | |||
☞눅16:11 | 그러므로 너희가 불의한 재물로도 신실하지 못하다면 누가 참된 재물을 너희 신용에 맡기겠느냐? If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? | |||
☞눅16:12 | 또 너희가 남의 것에 신실하지 못하다면 누가 너희에게 너희 자신의 몫을 주겠느냐? And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? | |||
☞눅16:13 | 어떤 종도 두 주인을 섬길 수 없나니, 그가 한 편은 미워하고 다른 편을 사랑하거나, 한 편은 존경하고 다른 편을 경시하게 됨이라. 너희는 하나님과 재물을 동시에 섬길 수 없느니라."고 하시더라. No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. | |||
☞눅16:14 | 탐욕스러운 바리새인들도 이런 말씀을 모두 듣고 주를 비웃으니 And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. | |||
☞눅16:15 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 사람들 앞에서 스스로 의롭다고 하는 자들이지만 하나님께서는 너희의 마음을 아시느니라. 이는 사람들 가운데서 크게 높임을 받는 것이 하나님 보시기에는 가증스러움이니라."고 하시더라. And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. | |||
☞눅16:16 | "율법과 선지서들은 요한까지요, 그 후로는 하나님의 나라가 전파되어 사람마다 그 안으로 밀려들어 가느니라. The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. | |||
☞눅16:17 | 율법의 한 점이 없어지기보다는 하늘과 땅이 없어지는 것이 더 쉬우니라. And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. | |||
☞눅16:18 | 누구든지 자기 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하는 자는 간음하는 것이요, 남편에게 버림받은 여자와 혼인하는 자도 간음하는 것이라. Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. | |||
☞눅16:19 | 어떤 부자가 있었는데 그는 자색옷과 고운 베옷을 입고 매일 호화로운 생활을 하고 있더라. There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: | |||
☞눅16:20 | 또 나사로라고 하는 어떤 거지가 있었는데 온 몸에 헌데가 난 채 그 부자의 문전에 누워서 And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, | |||
☞눅16:21 | 부자의 식탁에서 떨어진 부스러기로 배를 채우기를 바라니, 심지어 개들이 와서 그의 헌데를 핥더라. And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. | |||
☞눅16:22 | 그러다가 그 거지가 죽었는데 천사들이 그를 아브라함의 품으로 옮겼고 그 부자도 죽어서 장사되었더라. And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; | |||
☞눅16:23 | 부자가 지옥에서 고통받는 중에 눈을 들어 저 멀리 아브라함을 보았더니 나사로가 그의 품에 있는지라. And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. | |||
☞눅16:24 | 그가 소리질러 말하기를 '아버지 아브라함이여, 저를 불쌍히 여기셔서 나사로를 보내시어 그가 자기 손가락 끝에 물을 적셔 내 혀를 식히게 하소서. 내가 이 불꽃 가운데서 고통을 받고 있나이다.'라고 하니 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. | |||
☞눅16:25 | 아브라함이 말하기를 '아이야, 너는 네 생전에 좋은 것을 받았고 나사로는 나쁜 것을 받았음을 기억하라. 그러나 이제 그는 위로를 받고 너는 고통을 받느니라. But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. | |||
☞눅16:26 | 이 모든 것 외에도 우리와 너희 사이에는 커다란 구렁이 놓여 있어서 여기에서 너희에게로 건너가고자 하여도 갈 수 없고 거기에서 우리에게로 건너오고자 하여도 올 수 없느니라.'고 하더라. And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. | |||
☞눅16:27 | 그가 말하기를 '그러면 아버지여, 내가 당신께 간구하오니 당신께서 나사로를 내 아비 집에 보내어 주소서. Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: | |||
☞눅16:28 | 나에게 다섯 형제가 있으니 그가 그들에게 증거하여 그들로 이 고통의 장소에 오지 않게 하소서.'라고 하니 For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. | |||
☞눅16:29 | 아브라함이 그에게 말하기를 '그들에게는 모세와 선지자들이 있으니 그들에게서 듣게 하라.'고 하시더라. Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. | |||
☞눅16:30 | 그러자 그가 말하기를 '아니옵니다. 아버지 아브라함이여, 만일 누군가가 죽은 자들로부터 그들에게 가면 그들이 회개하리이다.'라고 하니 And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. | |||
☞눅16:31 | 아브라함이 그에게 말하기를 '만일 그들이 모세와 선지자들의 말을 듣지 않는다면 비록 누가 죽은 자들로부터 살아난다 해도 그들을 설득할 수 없을 것이니라.' 하니라."고 하시니라. And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. | |||
|