Bible Room |
복음서주후50-70년기록(추정) ■ 마태복음[Matthew]7장(마7) | ||||
| ||||
| ||||
☞마7:1 | " 판단하지 말라. 그리하면 너희도 판단받지 않을 것이라. Judge not, that ye be not judged. | |||
☞마7:2 | 너희가 판단하는 그 판단으로 너희도 판단받을 것이며, 너희가 재는 그 자로 너희도 다시 측정을 받으리라. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. | |||
☞마7:3 | 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 생각지 못하느냐? And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? | |||
☞마7:4 | 또, 보라, 네 눈 속에 들보가 있는데도 '네 눈에서 티를 빼내 주마.'라고 네 형제에게 말할 수 있느냐? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? | |||
☞마7:5 | 너 위선자여, 먼저 네 자신의 눈에서 들보를 뽑아 내라. 그러면 네가 밝히 보고 네 형제의 눈에서 티를 빼내리라. Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. | |||
☞마7:6 | 거룩한 것을 개들에게 주지 말고, 너희의 진주를 돼지들 앞에 던지지 말라. 그들이 그것을 발로 밟고, 다시 돌아서서 너희를 공격할까 함이라. Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. | |||
☞마7:7 | 구하라 그러면 너희에게 주실 것이요, 찾으라 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이라. Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: | |||
☞마7:8 | 이는 구하는 자마다 받을 것이요, 찾는 자는 찾을 것이요, 또 두드리는 자에게는 열릴 것이기 때문이라. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. | |||
☞마7:9 | 너희 가운데 누가 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? | |||
☞마7:10 | 생선을 달라는데 뱀을 주겠느냐? Or if he ask a fish, will he give him a serpent? | |||
☞마7:11 | 너희가 악하다 할지라도 너희 자녀에게 좋은 선물을 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자들에게 좋은 것들을 많이 주시지 않겠느냐? If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? | |||
☞마7:12 | 그러므로 무엇이든지 사람들이 너희에게 해 주기를 바라는 대로 너희도 그들에게 그렇게 해 주라. 이것이 율법이요, 선지서니라. Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. | |||
☞마7:13 | 너희는 좁은 문으로 들어가라. 이는 멸망으로 인도하는 문은 넓고 그 길이 광대하여 그 길로 들어가는 사람이 많으나 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: | |||
☞마7:14 | 생명으로 인도하는 문은 좁고 또 그 길이 협소하여 그 길을 찾는 자가 적음이니라. Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. | |||
☞마7:15 | 거짓 선지자들을 조심하라. 그들은 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속은 약탈하는 이리들이라. Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. | |||
☞마7:16 | 너희는 그들의 열매로 그들을 알게 되리니, 사람이 가시나무에서 포도를, 또 엉겅퀴에서 무화과를 거둘 수 있겠느냐? Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? | |||
☞마7:17 | 이와 같이 좋은 나무마다 좋은 열매를 맺고, 나쁜 나무는 나쁜 열매를 맺느니라. Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. | |||
☞마7:18 | 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없으며, 나쁜 나무가 좋은 열매를 맺을 수 없느니라. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. | |||
☞마7:19 | 좋은 열매를 맺지 못하는 나무마다 찍혀서 불에 던져지리라. Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. | |||
☞마7:20 | 그러므로 너희는 그 열매들을 보고 나무들을 알게 되리라. Wherefore by their fruits ye shall know them. | |||
☞마7:21 | 나에게 '주여, 주여' 하고 부르는 자마다 다 천국에 들어가는 것이 아니요, 하늘에 계신 나의 아버지의 뜻을 행하는 자라야 되느니라. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. | |||
☞마7:22 | 그 날에 많은 사람들이 나에게 '주여, 주여, 우리가 주의 이름으로 예언하지 아니하였으며, 주의 이름으로 마귀들을 쫓아내지 아니하였으며, 또 주의 이름으로 많은 경이로운 일들을 행하지 아니하였나이까?'라고 말하리니 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? | |||
☞마7:23 | 그때 내가 그들에게 분명히 말하되 '나는 너희를 전혀 알지 못하니, 너희 불법을 행하는 자들아, 내게서 떠나가라.'고 하리라. And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. | |||
☞마7:24 | 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 사람은 자기 집을 반석 위에 지은 현명한 사람과 같아서 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: | |||
☞마7:25 | 비가 내리고 홍수가 나며 바람이 불어 그 집에 들이쳐도 무너지지 아니하나니, 이는 그 집이 반석 위에 세워졌음이요 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. | |||
☞마7:26 | 나의 이 말을 듣고 행하지 않는 자는 누구나 자기 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람과 같으리니 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: | |||
☞마7:27 | 비가 내리고 홍수가 나며 바람이 불어 그 집에 들이치면 무너지되 그 무너짐이 극심하리라." 하시더라. And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. | |||
☞마7:28 | 예수께서 이 말씀들을 마치시니 그의 교리에 백성들이 놀라더라. And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine: | |||
☞마7:29 | 이는 주께서 가르치시는 것이 권위 있는 이 같고 서기관들과 같지 아니하였기 때문이라. For he taught them as one having authority, and not as the scribes. | |||
|