Bible Room |
복음서주후50-70년기록(추정) ■ 마태복음[Matthew]13장(마13) | ||||
| ||||
| ||||
☞마13:1 | 그 날 예수께서 그 집에서 나가시어 바닷가에 앉으시더라. The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side. | |||
☞마13:2 | 큰 무리가 그에게로 모여드니 주께서 배에 올라 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더라. And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore. | |||
☞마13:3 | 주께서 많은 것을 그들에게 비유로 일러 말씀하시기를 "보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나가서 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow; | |||
☞마13:4 | 씨를 뿌렸는데 어떤 씨는 길가에 떨어지니 새들이 와서 먹어 버렸고 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up: | |||
☞마13:5 | 어떤 씨는 흙이 얕은 돌짝밭에 떨어지니 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth: | |||
☞마13:6 | 해가 솟아오르자 시들었으며, 뿌리가 없으므로 말라 버렸고 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. | |||
☞마13:7 | 또 어떤 씨는 가시떨기 사이에 떨어지니 그 가시떨기가 자라나서 기운을 막아 버렸으나 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: | |||
☞마13:8 | 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어지니 어떤 것은 일백 배로, 어떤 것은 육십 배로, 또 어떤 것은 삼십 배로 열매를 맺었느니라. But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold. | |||
☞마13:9 | 들을 귀 있는 자는 들을지어다."라고 하시더라. Who hath ears to hear, let him hear. | |||
☞마13:10 | 제자들이 나아와 주께 말씀드리기를 "어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까?"라고 하니 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? | |||
☞마13:11 | 주께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "이는 천국의 신비들이 너희에게는 알도록 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기 때문이니라. He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. | |||
☞마13:12 | 누구든지 가진 사람은 받게 되어 더 풍성히 가질 것이나, 누구든지 갖지 못한 사람은 가진 것마저도 빼앗기리라. For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath. | |||
☞마13:13 | 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하노니, 이는 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 듣지 못하며 또 깨닫지도 못함이라. Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. | |||
☞마13:14 | 또 이사야의 예언이 그들에게 이루어졌으니, 말하기를 '너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요, 또 보기는 보아도 알지 못하리라. And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: | |||
☞마13:15 | 이 백성의 마음이 무디어져서 그들의 귀는 듣는 데 둔하고 눈은 감았으니, 이는 그들이 어느 때라도 눈으로는 보지 못하고 귀로는 듣지 못하며 마음으로 깨닫지 못하고 회심하지도 못하게 되어 나로 그들을 치유하지 못하게 하려 함이라.'고 한 것이라. For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them. | |||
☞마13:16 | 그러나 너희 눈은 볼 수 있고 또 너희 귀는 들을 수 있으니 복이 있도다. But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear. | |||
☞마13:17 | 진실로 내가 너희에게 말하노니, 많은 선지자들과 의인들이 너희가 보는 것을 보기 원하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 것을 듣기 원하였으나 듣지 못하였느니라. For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | |||
☞마13:18 | 그러므로 너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라. Hear ye therefore the parable of the sower. | |||
☞마13:19 | 누구든지 왕국의 말씀을 듣고도 깨닫지 못할 때에는 악한 자가 와서 그 사람의 마음에 뿌려 놓은 것을 빼앗아 가나니, 길가에 씨가 뿌려졌다는 것은 곧 이 사람을 두고 말하는 것이요 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. | |||
☞마13:20 | 돌짝밭에 씨가 뿌려졌다는 것은 그 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 그 말씀을 받으나 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it; | |||
☞마13:21 | 그 사람 안에 뿌리가 없으므로 잠시 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 닥쳐오면 즉시 실족하는 사람이요 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended. | |||
☞마13:22 | 가시떨기 사이에 씨가 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣기는 하나 이 세상 염려와 재물의 미혹이 말씀을 억눌러 열매를 맺지 못하게 된 사람이라. He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. | |||
☞마13:23 | 그러나 좋은 땅에 씨가 뿌려졌다는 것은 그 말씀을 듣고 깨달아 또한 열매 맺는 사람이니, 어떤 사람은 일백 배로, 어떤 사람은 육십 배로, 또 어떤 사람은 삼십 배로 열매를 맺느니라."고 하시니라. But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty. | |||
☞마13:24 | 주께서 그들 앞에 또 다른 비유를 들어 말씀하시기를 "천국은 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: | |||
☞마13:25 | 사람들이 잠자는 동안 그의 원수가 와서 곡식 사이에 독보리를 뿌리고 가버리니 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way. | |||
☞마13:26 | 싹이 나고 이삭이 패일 때에 독보리도 나오니라. But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. | |||
☞마13:27 | 그 집 주인의 종들이 와서 그에게 말하기를 '주인님, 당신의 밭에다 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까? 그런데 독보리는 어떻게 생겼나이까?'라고 하니 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? | |||
☞마13:28 | 그 주인이 그들에게 말하기를 '원수가 이렇게 하였구나.' 하자 그 종들이 그에게 말하기를 '그러면 우리가 가서 그것들을 한데 모으기를 원하시나이까?'라고 하니 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? | |||
☞마13:29 | 주인이 말하기를 '아니라, 독보리를 한데 모으다가 곡식까지 함께 뽑으면 아니되느니라. But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. | |||
☞마13:30 | 추수 때까지 둘 다 함께 자라도록 두었다가 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하여 먼저 독보리를 모아서 불사르기 위하여 단으로 묶고 곡식은 내 곡식 창고로 모아들이게 하리라.'고 하니라." 하시더라. Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. | |||
☞마13:31 | 주께서 그들 앞에 또 다른 비유를 들어 말씀하시기를 "천국은 어떤 사람이 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: | |||
☞마13:32 | 그것은 참으로 모든 씨보다도 작지만 자라나면 푸성귀 중에서 가장 커지고 나무가 되면 공중의 새들이 와서 그 가지에 보금자리를 만드느니라."고 하시며 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. | |||
☞마13:33 | 또 다른 비유로 그들에게 말씀하시기를 "천국은 어떤 여인이 가져다가 가루 서 말에 숨겨 넣어 전체를 부풀게 한 누룩 같으니라."고 하시더라. Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. | |||
☞마13:34 | 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하셨으며, 비유를 들지 않고서는 그들에게 말씀하지 아니하시더라. All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: | |||
☞마13:35 | 이는 선지자를 통하여 말씀하신 것을 이루어지게 함이니 말씀하시기를 "내가 내 입을 열어 비유들로 말하고 내가 세상의 기초가 놓인 이래로 감추어진 것들을 말하리라."하신 것이라. That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. | |||
☞마13:36 | 그 후에 예수께서 무리를 보내시고 집으로 들어가시니 제자들이 와서 말씀드리기를 "밭의 독보리의 비유를 우리에게 설명하여 주소서."라고 하니 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field. | |||
☞마13:37 | 주께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "좋은 씨를 뿌리는 자는 인자요 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man; | |||
☞마13:38 | 밭은 세상이며 좋은 씨는 왕국의 자녀들이니라. 그러나 독보리는 악한 자의 자녀들이요 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one; | |||
☞마13:39 | 독보리를 뿌린 그 원수는 마귀이며, 추수는 세상의 종말이요, 추수꾼들은 천사들이니라. The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. | |||
☞마13:40 | 그러므로 독보리를 거두어서 불에 태웠듯이 이 세상의 끝에도 그렇게 되리라. As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. | |||
☞마13:41 | 인자가 그의 천사들을 앞서 보낼 것이라. 그러면 그들이 실족케 하는 모든 것들과 불법을 행하는 자들을 그의 왕국에서 가려내어 모으리라. The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; | |||
☞마13:42 | 그리하여 그들을 불타는 큰 용광로 속으로 던지리니 거기서 울며 이를 갈고 있으리라. And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. | |||
☞마13:43 | 그때에 의인들은 자기 아버지의 왕국에서 해처럼 빛나리라. 들을 귀 있는 자는 들을지어다. Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. | |||
☞마13:44 | 또 천국은 밭에 숨겨진 보물과 같으니 어떤 사람이 그것을 찾으면 다시 숨겨 두고 그 기쁨으로 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 밭을 사느니라. Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. | |||
☞마13:45 | 또 천국은 좋은 진주를 찾는 상인과 같으니 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: | |||
☞마13:46 | 그가 매우 값진 진주 하나를 찾아, 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그것을 샀느니라. Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it. | |||
☞마13:47 | 또 천국은 갖가지 종류의 물고기를 모으기 위해 바다에 던져놓은 그물과 같으니 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: | |||
☞마13:48 | 그물이 가득 차면 해변에 끌어올려 놓고 앉아서 좋은 것은 그룻에 담고 나쁜 것은 내어버리느니라. Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away. | |||
☞마13:49 | 세상의 끝에도 그러하리라. 천사들이 나아와서 악인들을 의인으로부터 가려내어 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, | |||
☞마13:50 | 그들을 불타는 큰 용광로 속으로 던지리니 거기서 울며 이를 갈고 있으리라."고 하시더라. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. | |||
☞마13:51 | 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 이 모든 것을 깨달았느냐?"고 하시니 그들이 주께 대답하기를 "예, 주여."라고 하더라. Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. | |||
☞마13:52 | 그때 주께서 그들에게 말씀하시기를 "그러므로 천국에 관한 교훈을 받은 모든 서기관들은 마치 자기 창고에서 새보물과 옛보물들을 꺼내오는 집주인과 같으니라."고 하시더라. Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old. | |||
☞마13:53 | 예수께서 이러한 비유들을 다 마치시고 그 곳을 떠나 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence. | |||
☞마13:54 | 자기 고향으로 오셔서 사람들을 회당에서 가르치시니 그들이 놀라며 말하기를 "이 사람의 이런 지혜와 이같은 능력이 어디서 났는가? And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? | |||
☞마13:55 | 이 사람은 목수의 아들이 아니냐? 그의 모친은 마리아라 하지 않느냐? 또 그의 형제들은 야고보와 요세와 시몬과 유다가 아니냐? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? | |||
☞마13:56 | 또 그의 누이들은 모두 우리들과 함께 있지 않느냐? 그렇다면 이 사람에게 이 모든 것이 어디서 난 것이냐?"고 하면서 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? | |||
☞마13:57 | 그들이 주를 배척하더라. 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "선지자가 자기 고향과 자기 집을 제외하고는 존경받지 못하는 일이 없느니라."고 하시더라. And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. | |||
☞마13:58 | 그리고 그들이 믿지 않으므로 거기서는 많은 권능을 행치 아니하시니라. And he did not many mighty works there because of their unbelief. | |||
|