Bible Room |
복음서주후50-70년기록(추정) ■ 마태복음[Matthew]16장(마16) | ||||
| ||||
| ||||
☞마16:1 | 바리새인들과 사두개인들이 주께 와서 주를 시험하여 하늘로부터 온 표적을 보여 달라고 요구하더라. The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. | |||
☞마16:2 | 주께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "너희는 저녁이 되어 하늘이 붉으면 '날씨가 좋겠구나.'라고 말하고 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. | |||
☞마16:3 | 또 아침에 하늘이 붉고 찌푸리면 '오늘은 날씨가 궂겠구나.' 하나니, 오 너희 위선자들아, 너희가 하늘의 현상은 분별할 줄 알면서도 시대의 표적들은 분별할 줄 모르느냐? And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? | |||
☞마16:4 | 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 줄 표적이 없구나." 하시고 그들을 떠나가시니라. A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. | |||
☞마16:5 | 제자들이 건너편으로 갈 때 빵을 가져가는 것을 잊었더라. And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. | |||
☞마16:6 | 그때 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "바리새인들과 사두개인들의 누룩을 삼가고 조심하라."고 하시니 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. | |||
☞마16:7 | 그들이 서로 의논하며 말하기를 "이는 우리가 빵을 가져오지 않았기 때문이라."고 하더라. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. | |||
☞마16:8 | 예수께서 이를 아시고 그들에게 말씀하시기를 "오 너희 믿음이 적은 자들아, 어찌하여 너희가 서로 의논하느냐? 빵을 가져오지 않았기 때문이냐? Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? | |||
☞마16:9 | 너희는 아직도 빵 다섯 덩어리로 오천 명을 먹이고 몇 광주리를 거두었으며 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? | |||
☞마16:10 | 또 빵 일곱 덩어리로 사천 명을 먹이고 몇 광주리를 거두었는지 깨닫지도 못하며 기억하지도 못하느냐? Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? | |||
☞마16:11 | 너희는 내가 너희들에게 빵에 관하여 말한 것이 아니고 바리새인들과 사두개인들의 누룩을 조심하라는 것임을 어찌하여 깨닫지 못하느냐?"고 하시니 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? | |||
☞마16:12 | 그때서야 그들은 주께서 빵의 누룩을 조심하라고 말씀하신 것이 아니라 바리새인들과 사두개인들의 교리를 조심하라 하신 것임을 깨닫더라. Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. | |||
☞마16:13 | 예수께서 카이사랴 빌립보 지경에 오셨을 때 제자들에게 물어 말씀하시기를 "사람들은 인자인 나를 누구라 말하느냐?"고 하시니 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? | |||
☞마16:14 | 그들이 말씀드리기를 "어떤 사람들은 침례인 요한이라 하며, 어떤 사람들은 엘리야, 또 어떤 사람들은 예레미야 혹은 선지자들 가운데 한 사람이라 하나이다."라고 하니라. And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. | |||
☞마16:15 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "그러면 너희는 나를 누구라 말하느냐?"고 하시니 He saith unto them, But whom say ye that I am? | |||
☞마16:16 | 시몬 베드로가 대답하여 말씀드리기를 "주는 그리스도, 곧 살아 계신 하나님의 아들이시니이다."라고 하더라. And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. | |||
☞마16:17 | 예수께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "바요나 시몬아, 네가 복이 있도다. 이를 너에게 나타낸 것은 혈과 육이 아니라 하늘에 계신 나의 아버지시니라. And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. | |||
☞마16:18 | 나도 너에게 말하노니, 너는 베드로라. 그리고 이 반석 위에 내가 나의 교회를 세우리니, 지옥의 문들이 그것을 이기지 못하리라. And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. | |||
☞마16:19 | 그리고 내가 천국의 열쇠들을 너에게 주리니 네가 무엇이든지 땅에서 묶으면 하늘에서도 묶일 것이요, 또 네가 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이니라." 하시니라. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. | |||
☞마16:20 | 그 후에 제자들에게 당부하시기를 자기가 그리스도이신 예수인 것을 아무에게도 말하지 말라 하시더라. Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. | |||
☞마16:21 | 그 때로부터 예수께서 자기가 예루살렘에 가야 될 것과 장로들과 대제사장들과 서기관들로부터 많은 고난을 받아야 될 것과 죽임을 당할 것과 셋째 날에 다시 일으켜질 것을 제자들에게 알려 주기 시작하시더라. From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day. | |||
☞마16:22 | 그때에 베드로가 주를 붙들고 말리기 시작하면서 말하기를 "주여, 그럴 수 없나이다. 이런 일이 결코 주께 있어서는 아니되옵니다."라고 하니 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. | |||
☞마16:23 | 주께서 돌아서서 베드로에게 말씀하시기를 "사탄아, 내 뒤로 물러가라. 너는 나에게 걸림이 되는도다. 이는 네가 하나님의 일들을 생각하지 않고 사람의 일들을 생각함이라."고 하시더라. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. | |||
☞마16:24 | 그때 예수께서 제자들에게 말씀하시기를 "누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따르라. Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. | |||
☞마16:25 | 누구든지 자기 생명을 얻고자 하면 잃을 것이요, 누구든지 나를 위하여 자기 생명을 잃으면 얻으리라. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. | |||
☞마16:26 | 사람이 온 세상을 얻고도 자신의 혼을 잃는다면 무슨 유익이 있겠느냐? 또 사람이 자기 혼을 무엇과 바꾸겠느냐? For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? | |||
☞마16:27 | 이제 인자가 자기 아버지의 영광으로 자기 천사들과 함께 오리니, 그때에 그가 각자에게 그들의 행한 대로 상 주실 것이라. For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. | |||
☞마16:28 | 진실로 내가 너희에게 말하노니, 여기 서 있는 사람들 몇은 인자가 그의 왕국으로 오는 것을 볼 때까지 죽음을 맛보지 아니하리라."고 하시더라. Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. | |||
|