Bible Room |
복음서주후50-70년기록(추정) ■ 마태복음[Matthew]12장(마12) | ||||
| ||||
| ||||
☞마12:1 | 그때에 예수께서 안식일에 옥수수밭을 지나 가시는데, 제자들이 시장하여 옥수수를 따서 먹기 시작하더라. At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn and to eat. | |||
☞마12:2 | 그러자 바리새인들이 그것을 보고 예수께 말씀드리기를 "보소서, 당신의 제자들이 안식일에 해서는 아니되는 일을 하고 있나이다."라고 하니 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day. | |||
☞마12:3 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 다윗과 그의 일행이 시장해서 하였던 일을 읽어 보지 못하였느냐? But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him; | |||
☞마12:4 | 그가 하나님의 집에 들어가서 오직 제사장들 외에 먹어서는 아니되는 차려놓은 빵을 자기와 일행이 먹지 아니하였느냐? How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? | |||
☞마12:5 | 뿐만 아니라 제사장들이 안식일이면 성전 안에서 안식일을 범해도 죄가 되지 않는다는 것을 너희가 율법에서 읽어 보지 못하였느냐? Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? | |||
☞마12:6 | 그러나 내가 너희에게 말하노니, 그 성전보다 더 위대한 이가 여기 있느니라. But I say unto you, That in this place is one greater than the temple. | |||
☞마12:7 | '나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라.'는 그 의미를 너희가 알았다면 무죄한 사람을 정죄하지 아니하였으리라. But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless. | |||
☞마12:8 | 인자는 곧 안식일의 주니라."고 하시더라. For the Son of man is Lord even of the sabbath day. | |||
☞마12:9 | 주께서 그 곳을 떠나서 그들의 회당으로 들어가시니라. And when he was departed thence, he went into their synagogue: | |||
☞마12:10 | 보라, 거기 한쪽 손이 마른 사람이 있더라. 그들이 주께 물어 말씀드리기를 "안식일에 병을 고치는 것이 타당한 일이니이까?"라고 하니, 이는 그들이 주를 고소하려 함이라. And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. | |||
☞마12:11 | 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 가운데 누구든지 안식일에 양 한 마리가 구덩이에 빠졌다면 붙잡아서 들어올리지 아니하겠느냐? And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out? | |||
☞마12:12 | 사람이 양보다 더 귀하지 아니하냐? 그러므로 안식일에 선을 행하는 일은 타당하니라."고 하시더라. How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. | |||
☞마12:13 | 그리고 나서 주께서 그 사람에게 말씀하시기를 "네 손을 펴라." 하시자 그가 손을 펴니 다른 쪽 손과 같이 온전하게 회복되더라. Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. | |||
☞마12:14 | 그때 바리새인들이 나가서 그를 어떻게 죽일까 하고 그에 대하여 모의하더라. Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him. | |||
☞마12:15 | 그러나 예수께서 이를 아시고 그 곳을 떠나시니, 큰 무리가 그를 따르더라. 주께서 그들을 다 고쳐 주시고 But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all; | |||
☞마12:16 | 자기를 알리지 말라고 당부하시더라. And charged them that they should not make him known: | |||
☞마12:17 | 그것은 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 바를 이루어지게 하려 함이니, 말씀하시기를 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, | |||
☞마12:18 | "보라, 내가 택한 나의 종, 나의 사랑하는 자를, 그 안에서 내 혼이 기뻐하노라. 내가 내 영을 그에게 두리니 그가 이방인들에게 심판을 보이리라. Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. | |||
☞마12:19 | 그는 다투지도 아니하고 울부짖지도 아니할 것이요, 또한 아무도 그의 음성을 길거리에서 들을 수 없으리라. He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets. | |||
☞마12:20 | 상한 갈대를 꺾지 아니할 것이며, 연기나는 심지도 끄지 아니하리니, 그가 심판하여 승리할 때까지 하리라. A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory. | |||
☞마12:21 | 또 이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라." 하신 것이라. And in his name shall the Gentiles trust. | |||
☞마12:22 | 그 후에 눈 멀고 벙어리 된, 한 마귀에게 사로잡힌 사람을 주께 데려오니 그를 고쳐 주시니라. 그러므로 그 눈 멀고 벙어리 된 사람이 말도 하고 보기도 하니 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. | |||
☞마12:23 | 무리들이 다 놀라서 말하기를 "이 분이 다윗의 아들이 아니냐?"고 하더라. And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David? | |||
☞마12:24 | 그러나 바리새인들은 이 말을 듣고 말하기를 "이 사람이 마귀들의 통치자인 비엘세불을 힘입지 않고서는 마귀들을 쫓아낼 수 없느니라."고 하더라. But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils. | |||
☞마12:25 | 그러나 예수께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 어떤 성읍이나 가정도 서로 갈라지면 서지 못하느니라. And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: | |||
☞마12:26 | 그러므로 사탄이 사탄을 쫓아내면 그 자체가 갈라지는 것이니 그러면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? | |||
☞마12:27 | 그러므로 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면 너희 자식들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내겠느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges. | |||
☞마12:28 | 그러나 내가 하나님의 영을 힘입어 마귀들을 쫓아내면 그때는 하나님의 나라가 너희에게 임한 것이라. But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. | |||
☞마12:29 | 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고 어떻게 강한 자의 집에 들어가 물건을 약탈할 수 있겠느냐? 묶은 후에야 그 집을 약탈할 수 있느니라. Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. | |||
☞마12:30 | 나와 함께하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라. He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. | |||
☞마12:31 | 그러므로 내가 너희에게 말하노니, 각종 죄와 모독은 사람들에게 용서가 되나 성령을 거스르는 모독은 사람들에게 용서될 수 없느니라. Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men. | |||
☞마12:32 | 또 누구든지 인자를 거슬러 말하는 자는 용서받을 수 있어도 누구든지 성령을 거슬러 말하는 자는 용서받을 수 없느니라. 이는 이 세상에서나 오는 세상에서도 마찬가지니라. And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come. | |||
☞마12:33 | 나무도 좋고 열매도 좋다고 하든지, 나무도 나쁘고 열매도 나쁘다고 하든지 하라. 이는 그 열매로 그 나무를 알기 때문이라. Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit. | |||
☞마12:34 | 오 독사들의 세대야, 악한 너희가 어떻게 선한 것을 말할 수 있겠느냐? 이는 마음에 가득한 것을 입이 말함이라. O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. | |||
☞마12:35 | 선한 사람은 마음에 쌓은 선한 보화에서 선한 것들을 내고, 악한 사람은 쌓은 악한 보화에서 악한 것들을 내느니라. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. | |||
☞마12:36 | 그러나 내가 너희에게 말하노니 사람이 말하는 어떠한 빈 말이라도 심판 날에는 그에 관하여 해명하게 되리라. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. | |||
☞마12:37 | 이는 네 말들로 인하여 네가 의롭게 되고 또 네 말들로 인하여 네가 정죄함을 받게 될 것이기 때문이라."고 하시니라. For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. | |||
☞마12:38 | 그때 서기관들과 바리새인들 몇 사람이 대답하여 말씀드리기를 "선생님, 우리는 선생님에게서 표적을 보기 원하나이다."라고 하더라. Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. | |||
☞마12:39 | 그러나 예수께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "악하고 음란한 세대가 표적을 찾으나 선지자 요나의 표적밖에는 줄 표적이 없도다. But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: | |||
☞마12:40 | 요나가 사흘 낮과 사흘 밤을 고래 뱃속에 있었듯이 인자도 그처럼 사흘 낮과 사흘 밤을 땅의 심장 속에 있을 것이라. For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. | |||
☞마12:41 | 심판 때에 니느웨 사람들이 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니, 이는 그들이 요나의 전파로 회개하였기 때문이라. 그러나, 보라, 요나보다 더 위대한 이가 여기 있느니라. The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here. | |||
☞마12:42 | 심판 때에 남방의 여왕이 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니, 이는 그 여인이 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅 끝에서 왔음이라. 그러나, 보라, 솔로몬보다 더 위대한 이가 여기 있느니라. The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. | |||
☞마12:43 | 더러운 영이 어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 두루 다니면서 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. | |||
☞마12:44 | 그가 말하기를 '내가 나왔던 내 집으로 돌아가리라.' 하고 돌아와 보니 그 집이 비어 있고 소제되고 단장되었더라. Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished. | |||
☞마12:45 | 그러자 그가 가서 자기보다 더 악한 다른 일곱 영을 데리고 들어가 거기서 사니, 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악화되었더라. 이 악한 세대도 그러하리라."고 하시더라. Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation. | |||
☞마12:46 | 주께서 아직 무리에게 말씀하고 계시는데, 보라, 주의 모친과 형제들이 밖에 서서 주께 말씀드리고자 하더라. While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him. | |||
☞마12:47 | 그때에 한 사람이 주께 말씀드리기를 "보소서, 당신의 모친과 형제들이 당신과 이야기하려고 밖에 서 있나이다."라고 하니 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. | |||
☞마12:48 | 예수께서 그 말을 한 사람에게 대답하여 말씀하시기를 "누가 내 모친이며, 누가 내 형제들이냐?"라고 하시고 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? | |||
☞마12:49 | 그의 제자들을 향하여 자기의 손을 내밀며 말씀하시기를 "보라, 나의 모친과 나의 형제들이라. And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren! | |||
☞마12:50 | 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 행하는 그 사람이 나의 형제요, 자매요, 모친이니라."고 하시니라. For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother. | |||
|