Bible Room |
복음서주후50-70년기록(추정) ■ 마태복음[Matthew]11장(마11) | ||||
| ||||
| ||||
☞마11:1 | 예수께서 그의 열두 제자에게 지시하시기를 마치신 후에 그들의 성읍에서도 가르치며 전파하기 위하여 그 곳을 떠나시더라. And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities. | |||
☞마11:2 | 그때 요한이 감옥에서 그리스도께서 하신 일들을 듣고 그의 두 제자를 보내어 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, | |||
☞마11:3 | 주께 말씀드리기를 "당신이 오실 그 분이시니이까? 아니면 우리가 또 다른 분을 기다려야 하리이까?"라고 하니 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? | |||
☞마11:4 | 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "가서, 너희가 듣고 보는 일들을 다시 요한에게 전하라. Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see: | |||
☞마11:5 | 소경이 보고, 절름발이가 걸으며, 문둥병자가 깨끗해지고, 귀머거리가 들으며, 죽은 자들이 일으켜지고, 가난한 자들에게 복음이 전파된다 하라. The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them. | |||
☞마11:6 | 나로 인하여 실족하지 않는 자는 누구나 복이 있도다." 하시니라. And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. | |||
☞마11:7 | 그들이 떠나간 후, 예수께서 무리에게 요한에 관하여 말씀하기 시작하시더라. "너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐? 바람에 흔들리는 갈대더냐? And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? | |||
☞마11:8 | 아니면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷을 입은 사람이더냐? 보라, 부드러운 옷을 입은 사람들은 왕궁에 있느니라. But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses. | |||
☞마11:9 | 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐? 선지자더냐? 그렇다. 내가 너희에게 말하노니 선지자보다 더 훌륭한 사람이니라. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. | |||
☞마11:10 | 이것이 그에 관하여 기록된 것이니 '보라, 내가 나의 사자를 네 면전에 보내노니, 그가 네 앞서 너의 길을 예비하리라.'고 하였느니라. For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. | |||
☞마11:11 | 진실로 내가 너희에게 말하노니, 여자에게서 태어난 사람 가운데 침례인 요한보다 더 큰 사람은 없었느니라. 그러나 천국에서는 가장 작은 사람이라도 그보다 더 크니라. Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. | |||
☞마11:12 | 침례인 요한의 때로부터 지금까지 천국은 폭력으로 탈취되고, 폭력을 쓰는 자들이 힘으로 그것을 차지하느니라. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. | |||
☞마11:13 | 모든 선지서와 율법은 요한까지 예언한 것이라. For all the prophets and the law prophesied until John. | |||
☞마11:14 | 만일 너희가 그 사실을 받을 의향만 있다면, 오기로 약속된 엘리야가 바로 그 사람이니라. And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come. | |||
☞마11:15 | 들을 귀 있는 자는 들을지어다. He that hath ears to hear, let him hear. | |||
☞마11:16 | 그러나 내가 이 세대를 무엇에 비유할까? 그것은 마치 어린 아이들이 장터에 앉아 자기 친구들을 부르며 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, | |||
☞마11:17 | 말하기를 '우리가 너희를 위하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 아니하며, 우리가 너희를 위하여 애통하여도 너희가 통곡하지 아니하였도다.' 함과 같으니라. And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. | |||
☞마11:18 | 요한이 와서 먹지도 마시지도 아니하므로 사람들이 말하기를 '그가 마귀 들렸다.' 하고 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. | |||
☞마11:19 | 인자가 와서 먹고 마시니 그들이 말하기를 '보라, 탐식하는 자요, 술을 즐기는 자며, 세리들과 죄인들의 친구로다.' 하는도다. 그러나 지혜는 그 자녀들로 인하여 의롭다고 인정함을 받느니라."고 하시더라. The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children. | |||
☞마11:20 | 그 후 주께서는 자기가 권능을 가장 많이 행하신 성읍들이 회개하지 아니하므로 책망하기 시작하시더라. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: | |||
☞마11:21 | "코라신아! 너에게 화 있으리라. 벳새다야! 너에게 화 있으리라. 너희에게 행한 권능을 투로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라. Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | |||
☞마11:22 | 그러나 내가 너희에게 말하노니 심판 날에 투로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우리라. But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. | |||
☞마11:23 | 카퍼나움아, 하늘까지 높아진 너는 지옥까지 낮아지리라. 너에게 행하였던 권능을 소돔에서 행하였더라면 그 성읍이 오늘까지 남아 있었으리라. And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day. | |||
☞마11:24 | 그러나 내가 너희에게 말하노니, 심판 날에 소돔 땅이 너보다 더 견디기 쉬우리라."고 하시더라. But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee. | |||
☞마11:25 | 그 때에 예수께서 대답하여 말씀하시기를 "오 하늘과 땅의 주이신 아버지여, 이런 일들을 지혜롭고 슬기로운 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게 나타내심을 감사하나이다. At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. | |||
☞마11:26 | 그러하옵니다. 아버지여, 그렇게 하시는 것이 아버지 보시기에 선함이니이다. Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. | |||
☞마11:27 | 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 이가 없고, 또 아들과 아들이 아버지를 계시하고자 하는 사람들 외에는 아버지를 아는 사람이 없나이다. All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. | |||
☞마11:28 | 수고하고 무거운 짐진 자들아, 다 내게로 오라. 그러면 내가 너희에게 쉼을 주리라. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. | |||
☞마11:29 | 나는 마음이 온유하고 겸손하니 내 멍에를 메고 나에게서 배우라. 그리하면 너희가 너희 혼에 쉼을 얻으리라. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. | |||
☞마11:30 | 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가볍기 때문이라."고 하시더라. For my yoke is easy, and my burden is light. | |||
|