Bible Room |
바울편지서주후58년기록(추정) ■ 로마서[Romans]1장(롬1) | ||||
| ||||
| ||||
☞롬1:1 | 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 성별된 바 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, | |||
☞롬1:2 | (이는 그 분께서 자기의 선지자들을 통하여 성경에 미리 약속하신 것이라.) (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) | |||
☞롬1:3 | 이 복음은 그의 아들 예수 그리스도 우리 주에 관한 것으로, 그는 육신으로는 다윗의 씨에서 나셨으며 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; | |||
☞롬1:4 | 거룩의 영으로는 죽은 자들로부터 부활하여 능력으로 하나님의 아들로 선포되셨으니 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: | |||
☞롬1:5 | 그를 통하여 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그의 이름을 위하여 모든 민족 가운데서 믿음으로 순종케 하나니 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: | |||
☞롬1:6 | 그들 가운데서 너희도 예수 그리스도의 부르심을 받은 자들이니라. Among whom are ye also the called of Jesus Christ: | |||
☞롬1:7 | 하나님의 사랑을 받고 성도로 부르심을 받은, 로마에 있는 모든 사람에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 있을지어다. To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. | |||
☞롬1:8 | 먼저 너희 모두로 인하여 예수 그리스도를 통하여 나의 하나님께 감사드리는 것은 너희 믿음이 온 세상에 전해짐이라. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. | |||
☞롬1:9 | 내가 그의 아들의 복음 안에서 나의 영으로 섬기는 하나님께서 나의 증인이시니, 나의 기도에 쉬지 않고 항상 너희를 말하며 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; | |||
☞롬1:10 | 어떻게 해서든지 이제는 내가 하나님의 뜻에 따라 너희에게 나아갈 형통한 여정을 갖게 되기를 간구하노라. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. | |||
☞롬1:11 | 내가 너희를 보고 싶어하는 것은 내가 어떤 영적 은사를 너희에게 나누어 주어 끝까지 너희를 굳게 세우게 하려 함이니 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; | |||
☞롬1:12 | 이는 곧 내가 너희와 함께 있어 너희와 나의 믿음으로 인하여 서로 위로를 받으려 함이라. That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. | |||
☞롬1:13 | 형제들아, 이제 나는 너희가 모르는 것을 윈치 아니하노니, 내가 다른 이방인들 가운데서와 마찬가지로 너희 가운데서도 다소 열매를 거둘까 하여 여러 번 너희에게 가려고 시도하였으나 (지금까지 방해를 받았느니라.) Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. | |||
☞롬1:14 | 헬라인들이나 야만인들이나 지혜있는 자들이나 어리석은 자들에게나 내가 다 빚진 자로다. I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. | |||
☞롬1:15 | 그러므로 나로서는 로마에 있는 너희에게도 복음을 전할 준비가 되어 있노라. So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. | |||
☞롬1:16 | 내가 그리스도의 복음을 부끄러워하지 아니하노니, 이는 이 복음이 믿는 모든 사람을 구원에 이르게 하는 하나님의 능력이 됨이라. 첫째는 유대인에게요, 또한 헬라인에게로다. For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. | |||
☞롬1:17 | 이 복음 안에는 믿음에서 믿음에 이르게 하는 하나님의 의가 계시되었으니, 기록된 바 "의인은 믿음으로 살리라." 함과 같으니라. For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. | |||
☞롬1:18 | 하나님의 진노가 불의 가운데서 진리를 붙잡는 사람들의 모든 불경건과 불의에 대하여 하늘로부터 계시되거니와 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; | |||
☞롬1:19 | 이는 하나님을 알 만한 것이 그들 속에 나타나 있기 때문이니, 하나님께서 그것을 그들에게 보이셨음이라. Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. | |||
☞롬1:20 | 세상의 창조 때부터 그 분에 속한 보이지 않는 것들이 분명히 보여졌고 심지어는 그 분의 영원한 능력과 신격까지도 만들어진 것들에 의해 알려졌으므로 그들이 변명하지 못하느니라. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: | |||
☞롬1:21 | 하나님을 알되 하나님께 합당한 영광을 돌리지 아니하고 감사치도 아니하며, 도리어 그들의 상상들이 허망하여지고 그들의 어리석은 마음이 어두워졌나니 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. | |||
☞롬1:22 | 그들은 스스로 현명하다고 말하나 우둔하게 되었고 Professing themselves to be wise, they became fools, | |||
☞롬1:23 | 썩지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람의 형상과 새들과 네 발 달린 짐승들과 기어다니는 것들의 형상으로 바꾸었도다. And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. | |||
☞롬1:24 | 그러므로 하나님께서 그들을 자기들의 마음의 정욕에 따른 더러움에 내버려 두시어 그들의 몸을 서로 욕되게 하도록 하셨으니 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: | |||
☞롬1:25 | 이는 그들이 하나님의 진리를 거짓으로 바꾸어 피조물을 창조주보다 더 경배하고 섬겼음이라. 하나님은 영원토록 찬양받으실 분이로다. 아멘. Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. | |||
☞롬1:26 | 이로 인하여 하나님께서 그들을 수치스러운 욕정에 내버려 두셨으니, 심지어 여자들까지도 순리대로 쓰는 것에서 순리를 거역하는 것으로 바꾸었음이라. For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: | |||
☞롬1:27 | 마찬가지로 남자들도 여자들을 순리대로 쓰는 것에서 벗어나 서로 음욕이 불일듯하니, 남자들이 남자들과 더불어 부끄러운 일을 행하여 그들의 그릇됨에 상당한 보응을 자기 자신들에게 받았느니라. And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. | |||
☞롬1:28 | 뿐만 아니라 그들은 자기들의 지식 가운데 하나님 두기를 싫어하니, 하나님께서 그들을 버림받은 마음에 내버려 두시어 온당치 아니한 일을 하게 하셨도다. And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; | |||
☞롬1:29 | 그들은 모든 불의, 음행, 사악, 탐욕, 악의로 가득 찼으며, 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득하며, 수군거리는 자들이요, Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, | |||
☞롬1:30 | 비방하는 자들이요, 하나님을 미워하는 자들이요, 모욕을 주며, 교만하며, 자기 자랑만 하며, 악한 일들을 꾀하는 자들이요, 부모를 거역하며, Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, | |||
☞롬1:31 | 몰지각하며, 약속을 저버리며, 무정하며, 화해하지 아니하며, 무자비한 자들이라. Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: | |||
☞롬1:32 | 그들은 이같은 일을 행하는 자들이 마땅히 죽음에 처해져야 한다는 하나님의 심판을 알면서도 이같은 일을 행할 뿐만 아니라 이런 일을 행하는 자들을 좋게 여기느니라. Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. | |||
|