Bible Room |
바울편지서주후58년기록(추정) ■ 로마서[Romans]15장(롬15) | ||||
| ||||
| ||||
☞롬15:1 | 우리 강한 자들이 마땅히 연약한 자들의 약함을 담당하고 우리 자신을 기쁘게 하지 말아야 할 것이라. We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. | |||
☞롬15:2 | 우리 가운데 각 사람은 선을 위하여 자기 이웃을 기쁘게 하고 덕을 세우자. Let every one of us please his neighbour for his good to edification. | |||
☞롬15:3 | 그리스도께서도 자신을 기쁘게 하지 아니하셨으니, 기록된 바 "주를 비방하는 자들의 비방이 내게 임하였나이다." 함과 같으니라. For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. | |||
☞롬15:4 | 무엇이든지 전에 기록된 것은 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니, 이는 성경이 주는 인내와 위로로써 소망을 지니게 하려 함이니라. For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope. | |||
☞롬15:5 | 이제 인내와 위로의 하나님께서 너희에게 그리스도 예수를 따라서 서로 같은 생각을 갖게 하사 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus: | |||
☞롬15:6 | 한 생각과 한 입으로 하나님, 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하시길 원하노라. That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. | |||
☞롬15:7 | 그러므로 그리스도께서도 하나님의 영광에 이르도록 우리를 받아들이신 것같이 너희도 서로를 받아들이라. Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God. | |||
☞롬15:8 | 이제 내가 말하노니, 예수 그리스도께서는 하나님의 진리를 위하여 할례의 일꾼이 되셨으니, 이는 조상들에게 주신 약속들을 확고히 하시고 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers: | |||
☞롬15:9 | 이방인들로 하여금 하나님의 자비하심을 인하여 그 분께 영광을 돌리게 하려 하심이니, 기록된 바와 같이 "이로 인하여 내가 이방인들 가운데서 주께 자백하고 주의 이름을 찬송하리이다."라고 하였느니라. And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name. | |||
☞롬15:10 | 또 다시 말하되 "너희 이방인들아, 그 분의 백성과 함께 즐거워하라." 하였으며 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. | |||
☞롬15:11 | 또 다시 "너희 모든 이방인들아, 주를 찬양하라. 너희 모든 백성들아, 그 분을 찬양하라." 하였느니라. And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. | |||
☞롬15:12 | 또 다시 이사야가 말하기를 "이새의 뿌리, 곧 이방인들을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 이방인들이 그에게 소망을 두리라."고 하였느니라. And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust. | |||
☞롬15:13 | 이제 소망의 하나님께서 너희를 모든 기쁨과 평강으로 믿음 안에서 충만케 하시어 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라. Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost. | |||
☞롬15:14 | 나의 형제들아, 내가 너희에 관하여 내 스스로 확신하기로는 너희도 선으로 충만하고 모든 지식으로 가득 차서 서로를 권고할 수 있으리라는 것이니라. And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. | |||
☞롬15:15 | 그러나 형제들아, 내가 너희에게 어떤 부분은 아주 담대하게 썼으니, 이는 하나님께서 내게 주신 은혜로 인하여 너희로 다시 생각나게 하려 함이라. Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, | |||
☞롬15:16 | 이는 나로 이방인들을 위한 예수 그리스도의 일꾼이 되게 하시어 하나님의 복음을 수행하게 하심으로써 이방인들을 제물로 드리는 일이 성령으로 거룩하게 되어 받으실 수 있도록 하심이라. That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. | |||
☞롬15:17 | 그러므로 내가 예수 그리스도를 통하여 하나님께 속한 일에 자랑하는 것이 있느니라. I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. | |||
☞롬15:18 | 그리스도께서 이방인들을 순종하게 하시려고 나를 통하여 말과 행위와 표적과 이적과 또 하나님의 영의 능력으로 이룩하신 것 이외에는 내가 감히 말하지 아니하겠노라. For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, | |||
☞롬15:19 | 그리하여 내가 예루살렘으로부터 일루리쿰 근방까지 그리스도의 복음을 온전히 전파하였노라. Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. | |||
☞롬15:20 | 또 나는 그리스도의 이름이 불려지지 아니한 곳에서만 복음을 전파하려고 노력하였으니, 이는 다른 사람의 기초 위에다 짓지 아니하려 함이라. Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation: | |||
☞롬15:21 | 기록된 바와 같이 "그에 관한 소식을 접하지 못한 자들이 볼 것이요, 듣지 못한 자들이 깨닫게 되리라."고 하였느니라. But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. | |||
☞롬15:22 | 이로 인하여 내가 너희에게 가려던 것이 여러 번 방해를 받았느니라. For which cause also I have been much hindered from coming to you. | |||
☞롬15:23 | 이제는 이 지방에 일할 곳이 더이상 없고, 또 수년 동안 너희에게 가고 싶은 큰 소원이 있었으니 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you; | |||
☞롬15:24 | 스페인으로 갈 때에 너희에게로 가겠노라. 이는 내가 지나가는 길에 너희를 보고 싶고, 우선 너희와 잠시 교제로 기쁨을 나눈 후에 너희의 전송을 받아 그 곳으로 보내어지기를 바람이니라. Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company. | |||
☞롬15:25 | 그러나 이제 내가 성도들을 섬기는 일로 예루살렘에 가노니 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. | |||
☞롬15:26 | 이는 마케도니아와 아카야 사람들이 예루살렘에 있는 가난한 성도들을 위하여 기쁨으로 얼마를 기부하였음이니라. For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem. | |||
☞롬15:27 | 그들은 진실로 기뻐하였으며 또한 저들에게 빚진 자니, 이는 이방인들이 저들의 영적인 것에 참여하였으면 물질적인 것으로 저들을 섬기는 것이 마땅함이라. It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things. | |||
☞롬15:28 | 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 그들에게 확증한 후에 너희를 거쳐 스페인으로 가리라. When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain. | |||
☞롬15:29 | 내가 너희에게 갈 때에 그리스도의 복음의 충만한 복으로 갈 것을 확신하노라. And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. | |||
☞롬15:30 | 형제들아, 내가 주 예수 그리스도와 성령의 사랑으로 너희에게 권고하노니, 나를 위하여 하나님께 드리는 너희의 기도로 나와 함께 분투하되 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; | |||
☞롬15:31 | 나로 유대에 있는 믿지 아니하는 자들로부터 구출되게 하며 또 예루살렘을 위한 나의 섬김이 성도들에게 받아들여지도록 하고 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; | |||
☞롬15:32 | 또 내가 하나님의 뜻에 따라 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 더불어 새 힘을 얻도록 기도하라. That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed. | |||
☞롬15:33 | 이제 평강의 하나님께서 너희 모두와 함께 하시기를 바라노라. 아멘. Now the God of peace be with you all. Amen. | |||
|