Bible Room |
복음서주후55-70년기록(추정) ■ 마가복음[Mark]8장(막8) | ||||
| ||||
| ||||
☞막8:1 | 그 무렵 무리의 수가 크게 늘어났으나 먹을 것이 없으므로, 예수께서 제자들을 불러 말씀하시기를 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them, | |||
☞막8:2 | "내가 무리를 가엾게 여기노라. 그들이 나와 함께 있은 지 이미 사흘이 되었으나 그들에게는 먹을 것이 없도다. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat: | |||
☞막8:3 | 만일 내가 그들을 굶겨서 집으로 보내면 그들이 도중에 기진하리니, 그 중에는 멀리서 온 몇몇 사람들도 있기 때문이니라."고 하시니 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. | |||
☞막8:4 | 제자들이 주께 대답하기를 "여기 광야 어디에서 누가 빵으로 이 사람들을 배부르게 할 수 있겠나이까?"라고 하니라. And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? | |||
☞막8:5 | 주께서 그들에게 "빵이 몇 덩어리나 있느냐?"고 물으시니, 그들이 말씀드리기를 "일곱 덩어리니이다."라고 하더라. And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven. | |||
☞막8:6 | 주께서 무리를 땅에 앉으라 명하시고, 빵 일곱 덩어리를 가지고 감사를 드린 후에 떼어 제자들에게 주시어 무리 앞에 놓게 하시니, 그들이 무리 앞에 놓더라. And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people. | |||
☞막8:7 | 또 그들에게 작은 생선 두어 마리가 있었는데, 축복하시고 그들 앞에 놓으라고 명령하시니라. And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them. | |||
☞막8:8 | 그리하여 그들이 먹고 배불렀으며 남은 조각들을 일곱 광주리나 거두었으니 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets. | |||
☞막8:9 | 먹은 사람들은 약 사천 명이더라. 그리고 나서 그들을 보내시니라. And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. | |||
☞막8:10 | 그 후 주께서는 곧 제자들과 함께 배를 타고 달마누다 지방으로 가시니라. And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha. | |||
☞막8:11 | 그러자 바리새인들이 나와서 주와 논쟁하기 시작하였으며, 또 주를 시험하여 하늘로부터 온 표적을 구하더라. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. | |||
☞막8:12 | 그러므로 주께서 자신의 영으로 깊이 탄식하시며 말씀하시기를 "어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐? 진실로 내가 너희에게 말하노니 이 세대에게 줄 표적은 아무것도 없느니라."고 하시고 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation. | |||
☞막8:13 | 그들을 떠나시어 다시 배를 타고 건너편으로 가시더라. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. | |||
☞막8:14 | 제자들이 빵을 가져오는 것을 잊어버렸기에 배 안에 있는 것이라고는 빵 한 덩어리 뿐이더라. Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. | |||
☞막8:15 | 그때 주께서 그들에게 당부하여 말씀하시기를 "주의하라, 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 조심하라."고 하시니 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. | |||
☞막8:16 | 그들이 서로 의논하여 말하기를 "이는 우리에게 빵이 없음이로다."라고 하더라. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread. | |||
☞막8:17 | 예수께서 그것을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희는 빵이 없으므로 의논하느냐? 너희는 아직도 알지 못하며 깨닫지도 못하느냐? 아직도 너희 마음을 완악하게 하느냐? And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? | |||
☞막8:18 | 눈이 있어도 보지 못하며, 귀가 있어도 듣지 못하고 또 기억하지도 못하느냐? Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember? | |||
☞막8:19 | 빵 다섯 덩어리를 오천 명에게 떼어 주었을 때, 남은 조각들을 몇 광주리나 채워 거두었느냐?"고 하시니, 그들이 말씀드리기를 "열둘이니이다."라고 하더라. When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. | |||
☞막8:20 | "또 빵 일곱 덩어리로 사천 명에게 나누어 주었을 때 남은 조각들을 몇 광주리나 채워 거두었느냐?"고 말씀하시니, 그들이 말씀드리기를 "일곱이니이다."라고 하더라. And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. | |||
☞막8:21 | 또 주께서 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희는 깨닫지 못하느냐?"고 하시니라. And he said unto them, How is it that ye do not understand? | |||
☞막8:22 | 그 후 벳새다에 오시니 사람들이 한 소경을 데려와 주께서 만져 주시기를 간구하더라. And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. | |||
☞막8:23 | 이에 주께서 그 소경의 손을 붙잡고 그 마을에서 데리고 나와 그의 두 눈에 침을 바르시고 그에게 안수하시며 "무엇이 보이느냐?"고 물으시니 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. | |||
☞막8:24 | 그가 쳐다보며 말씀드리기를 "사람들이 나무 같고, 걸어가는 것이 보이나이다."라고 하더라. And he looked up, and said, I see men as trees, walking. | |||
☞막8:25 | 그 후 주께서 다시 그의 두 눈에 안수하여 쳐다보게 하시니, 회복되어 모든 사람을 밝히 보더라. After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly. | |||
☞막8:26 | 주께서 그를 그의 집으로 보내시면서 말씀하시기를 "마을로도 가지 말고 마을에 사는 어떤 사람에게도 말하지 말라."고 하시니라. And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town. | |||
☞막8:27 | 그 후 예수께서 제자들과 카이사랴 빌립보의 여러 마을로 가시면서 도중에 제자들에게 물어 말씀하시기를 "사람들이 나를 누구라고 말하느냐?"고 하시니 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? | |||
☞막8:28 | 그들이 대답하기를 "침례인 요한이라고 하며, 또 어떤 사람들은 엘리야라고 하며, 또 어떤 사람들은 선지자들 가운데 한 사람이라고도 하나이다."라고 하더라. And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets. | |||
☞막8:29 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "그러면 너희는 나를 누구라 말하느냐?"고 하시니, 베드로가 대답하여 주께 말씀드리기를 "주님은 그리스도시니이다."라고 하더라. And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. | |||
☞막8:30 | 그러자 주께서는 자기에 관하여 아무에게도 말하지 말라고 당부하시니라. And he charged them that they should tell no man of him. | |||
☞막8:31 | 또 인자가 많은 고난을 받아야만 된다는 것과 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 배척을 받고 죽임을 당하게 되며, 삼일 후에 다시 살아나실 것을 그들에게 가르치기 시작하시니라. And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. | |||
☞막8:32 | 그 말씀을 드러나게 하시니, 베드로가 주를 붙들고 말리기 시작하더라. And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. | |||
☞막8:33 | 그러나 주께서 돌아서서 제자들을 보시고 베드로를 꾸짖어 말씀하시기를 "사탄아, 내 뒤로 물러가라. 너는 하나님의 일들을 생각하는 것이 아니라 사람들의 일들을 생각하는도다."라고 하시니라. But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men. | |||
☞막8:34 | 주께서 무리를 제자들과 함께 불러 말씀하시기를 "누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따르라. And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. | |||
☞막8:35 | 누구든지 자기 생명을 얻고자 하면 잃을 것이요, 누구든지 나와 복음을 위하여 자기 생명을 잃으면 얻으리라. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it. | |||
☞막8:36 | 사람이 온 세상을 얻고도 자신의 혼을 잃는다면 무슨 유익이 있겠느냐? For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? | |||
☞막8:37 | 또 사람이 자기 혼을 무엇과 바꾸겠느냐? Or what shall a man give in exchange for his soul? | |||
☞막8:38 | 그러므로 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말들을 부끄럽게 여기면, 인자도 거룩한 천사들과 함께 자기 아버지의 영광으로 올 때 그 사람을 부끄럽게 여길 것이라."고 하시더라. Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels. | |||
|