Bible Room |
복음서주후55-70년기록(추정) ■ 마가복음[Mark]3장(막3) | ||||
| ||||
| ||||
☞막3:1 | 주께서 다시 회당으로 들어가시니, 거기에 한쪽 손이 마른 사람이 있더라. And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. | |||
☞막3:2 | 사람들은 주께서 안식일에 그 사람을 고쳐 주시는가를 지켜보고 있었으니 이는 그들이 주를 고소하려 함이더라. And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. | |||
☞막3:3 | 그때 주께서 한쪽 손이 마른 사람에게 말씀하시기를 "일어서라."고 하시고 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. | |||
☞막3:4 | 그들에게 말씀하시기를 "안식일에 선을 행하는 것이 타당하냐, 아니면 악을 행하는 것이 타당하냐? 생명을 구하는 것이 타당하냐, 아니면 죽이는 것이 타당하냐?"고 하시나, 그들은 조용히 있더라. And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. | |||
☞막3:5 | 주께서 노하셔서 그들을 둘러보시며, 그들의 마음이 완악함을 슬퍼하시고, 그 사람에게 말씀하시기를 "네 손을 펴라."고 하시자 그가 손을 펴니 그 손이 다른 쪽 손과 같이 온전하게 회복되더라. And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. | |||
☞막3:6 | 그러자 바리새인들이 나가서, 즉시 그를 어떻게 죽일까 하고 헤롯 당원들과 함께 모의하더라. And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. | |||
☞막3:7 | 그러나 예수께서 제자들과 함께 바닷가로 가시니 갈릴리에서 온 큰 무리가 그를 따르고, 또 유대와 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, | |||
☞막3:8 | 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편에서와 투로와 시돈 지방으로부터도 큰 무리가 주께서 얼마나 위대한 일들을 행하셨는가를 듣고 주께로 나아오더라. And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. | |||
☞막3:9 | 그때에 주께서는 군중이 자신을 밀어 붙이지 못하게 하려고 작은 배를 대기시키라고 제자들에게 이르시더라. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. | |||
☞막3:10 | 이는 주께서 많은 사람을 고쳐 주시므로 병든 자들이 모두 주를 만지려고 밀치기 때문이더라. For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. | |||
☞막3:11 | 또 더러운 영들이 주를 보고, 그 앞에 엎드려 소리질러 말하기를 "당신은 하나님의 아들이시니이다."라고 하니 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. | |||
☞막3:12 | 주께서 자기를 알리지 말라고 그들에게 엄히 명하시더라. And he straitly charged them that they should not make him known. | |||
☞막3:13 | 그 후 주께서 산으로 올라가 자기가 원하는 사람들을 부르시니, 그들이 주께로 나아오더라. And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. | |||
☞막3:14 | 주께서 열둘을 정하셨으니 이는 그들을 자기와 함께 있게 하시고, 내보내어 전파하게 하시며 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, | |||
☞막3:15 | 또 병들을 치유하고, 마귀들을 쫓아내는 권세를 지니게 하려 하심이더라. And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: | |||
☞막3:16 | 그 후 주께서 시몬에게 베드로라는 이름을 덧붙여 주시고 And Simon he surnamed Peter; | |||
☞막3:17 | 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한에게는 보아네게란 이름을 덧붙여 주셨으니, 이는 천둥의 아들들이라. And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: | |||
☞막3:18 | 또 안드레, 빌립, 바돌로매, 마태, 도마, 알패오의 아들 야고보, 다대오, 카나안인 시몬과 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, | |||
☞막3:19 | 유다 이스카리옷이니 그는 주를 배반한 자라. 그들이 집으로 들어가자 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. | |||
☞막3:20 | 무리가 다시 모이니 빵을 먹을 겨를도 없더라. And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. | |||
☞막3:21 | 주의 친구들이 이 소문을 듣고 주를 데려가려고 오니, 이는 사람들이 말하기를 "그가 미쳤다."고 함이라. And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. | |||
☞막3:22 | 또 예루살렘에서 서기관들이 내려와서 말하기를 "그가 비엘세불에 들렸다. 그는 마귀들의 통치자를 힘입어 마귀들을 쫓아낸다."고 하더라. And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. | |||
☞막3:23 | 그때 주께서 그들을 부르시어 비유로 말씀하시기를 "어떻게 사탄이 사탄을 쫓아낼 수 있겠느냐? And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? | |||
☞막3:24 | 한 왕국이 서로 대립하여 갈라지면 그 왕국은 존립할 수 없게 되고 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. | |||
☞막3:25 | 한 가정도 서로 대립하여 갈라지면 그 집은 존립할 수 없게 되며 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. | |||
☞막3:26 | 사탄이 스스로를 대적하여 일어나 갈라지면 그는 존립할 수 없게 되어 패망하게 되느니라. And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. | |||
☞막3:27 | 먼저 강한 자를 결박하지 않고서 그의 집에 들어가 물건을 약탈하는 사람은 아무도 없나니, 결박한 후에야 그 집을 약탈할 수 있느니라. No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. | |||
☞막3:28 | 진실로 내가 너희에게 말하노니, 사람의 아들들에게는 모든 죄들과 저희가 모독하는 어떠한 불경도 용서되지만 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: | |||
☞막3:29 | 성령을 거슬러 모독하는 자는 결코 용서받지 못하고 영원한 정죄의 위험에 처하리라."고 하시더라. But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation. | |||
☞막3:30 | 이는 그들이 말하기를 "그가 더러운 영을 지녔다."고 함이더라. Because they said, He hath an unclean spirit. | |||
☞막3:31 | 그때에 주의 형제들과 모친이 와서 문 밖에 서서 주께 보내어 주를 부르니 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. | |||
☞막3:32 | 무리가 주를 에워싸고 앉아서 주께 말씀드리기를 "보소서, 당신의 모친과 형제들이 밖에서 당신을 찾고 있나이다."라고 하니라. And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. | |||
☞막3:33 | 주께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "누가 나의 모친이며 또 형제들이냐?"고 하시고 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? | |||
☞막3:34 | 자기를 에워싼 그들을 둘러보신 후, 말씀하시기를 "보라, 나의 모친과 나의 형제들을! And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! | |||
☞막3:35 | 누구든지 하나님의 뜻을 행하는 그 사람은 나의 형제요, 자매요, 모친이니라."고 하시니라. For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. | |||
|