:: 온라인 성경 - 마가복음(Mark)
Bible Room
복음서주후55-70년기록(추정)
■ 마가복음[Mark]6장(막6)
성경 첫 목록    

이전
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
다음
☞막6:1 그 후 주께서 그 곳을 떠나 자기 고향으로 가시니 제자들이 그를 따라가더라.
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
☞막6:2 안식일이 되자 회당에서 가르치시기 시작하시니 많은 사람이 듣고 놀라며 말하기를 "이 사람의 이런 것이 어디서 났는가? 그가 받은 지혜는 어떤 것이며, 그의 손으로 이루어 놓은 이 같은 권능의 역사들은 어떤 것이냐?
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
☞막6:3 이 사람은 마리아의 아들이며, 야고보와 요세와 유다와 시몬의 형제인 목수가 아니냐? 또 그의 누이들이 여기 우리와 함께 있지 아니하느냐?" 하며 그들이 주를 배척하더라.
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
☞막6:4 그러자 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "선지자가 자기 고향과 친척과 자기 집을 제외하고는 존경을 받지 않는 곳이 없도다."고 하시니라.
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
☞막6:5 그리하여 거기에서는 불과 몇 사람의 병자에게 안수하여 고쳐 주신 것 외에는 다른 권능을 행하실 수 없었더라.
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
☞막6:6 주께서 그들이 믿지 않으므로 이상히 여기시고, 마을마다 다니시며 가르치시니라.
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
☞막6:7 그 후 열둘을 부르시어 그들을 둘씩 둘씩 보내기 시작하시고, 또 그들에게 더러운 영들을 다스리는 권세도 주시며
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
☞막6:8 명하시기를 "여행을 위하여 지팡이 외에는 자루나, 양식이나, 돈주머니에 돈도 지니지 말고
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
☞막6:9 신은 신되 두 벌 겉옷도 입지 말라."고 하시니라.
But be shod with sandals; and not put on two coats.
☞막6:10 또 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 어느 곳에서든지 한 집에 들어가면 그곳에서 떠날 때까지 그 집에 머무르라.
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
☞막6:11 누구든지 너희를 영접하지 아니하거나 너희 말을 듣지도 아니하면, 거기서 떠날 때 그들에 대한 증거로 너희 발 밑의 먼지를 떨어 버리라. 진실로 내가 너희에게 말하노니, 심판 날에 소돔과 고모라가 그 성읍보다 더 견디기 쉬우리라."고 하시더라.
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
☞막6:12 그러자 그들이 나가서 사람들에게 반드시 회개해야 한다고 전파하니라.
And they went out, and preached that men should repent.
☞막6:13 그들이 많은 마귀들을 쫓아내고, 많은 병자에게 기름을 붓고 병을 낫게 하더라.
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
☞막6:14 (주의 이름이 널리 알려졌기 때문에) 헤롯왕이 그에 관하여 듣고 말하기를 "침례인 요한이 죽은 자들로부터 살아났으므로, 그의 안에서 능력 있는 역사들이 나타나는 것이라."고 하더라.
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
☞막6:15 어떤 사람들은 말하기를 "그는 엘리야라." 하고, 또 어떤 사람들은 "그는 선지자나 선지자들 가운데 한 사람과 같다."라고 말하더라.
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
☞막6:16 그러나 헤롯이 이 말을 듣고 말하기를 "그는 내가 목을 벤 요한이라. 그가 죽은 자들로부터 살아났느니라."고 하더라.
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
☞막6:17 헤롯이 앞서 그의 아우 빌립의 아내 헤로디아를 위해 친히 사람을 보내어 요한을 붙잡아 감옥에 가둔 적이 있었으니, 이는 그가 그 여인과 혼인하였음이며
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
☞막6:18 요한이 헤롯에게 말하기를 "당신이 당신 아우의 아내를 취한 것은 부당하도다."라고 말하였기 때문이라.
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
☞막6:19 그리하여 헤로디아가 요한에게 원한을 품고 죽이려고 하였으나 할 수 없었으니
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
☞막6:20 이는 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하며 그를 주목하였고, 또 그의 말을 듣고서 많은 일을 하였으며 기쁘게 들었기 때문이라.
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
☞막6:21 마침 좋은 기회가 왔으니, 헤롯이 그의 생일에 그의 고관들과 군 지휘관들과 갈릴리 유지들에게 연회를 베풀었더라.
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
☞막6:22 그때 헤로디아의 딸이 나와서 춤을 추어 헤롯과 또 그와 함께 앉아 있는 사람들을 기쁘게 한지라, 왕이 그 소녀에게 말하기를 "무엇이든지 네가 원하는 것을 나에게 구하라. 그러면 내가 너에게 그것을 주리라."고 하고
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
☞막6:23 또 그가 그 소녀에게 맹세하기를 "무엇이든지 네가 나에게 구하는 것을 네게 주리라. 내 왕국의 절반까지라도 주리라."고 하니라.
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
☞막6:24 그 소녀가 가서 자기 어미에게 말하기를 "내가 무엇을 구하리이까?"라고 하니, 그녀가 말하기를 "침례인 요한의 머리라."고 하더라.
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
☞막6:25 그러자 그 소녀가 곧 왕에게 황급히 와서 구하여 말하기를 "왕께서 지금 침례인 요한의 머리를 쟁반에 담아서 나에게 주시기를 원하나이다."라고 하더라.
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
☞막6:26 왕은 심히 난처하였으나, 자기가 한 맹세와 또 자기와 함께 앉아 있는 사람들 때문에 그 소녀의 청을 거절하고 싶지 아니한지라
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
☞막6:27 왕이 즉시 사형집행인 한 명을 보내어 요한의 머리를 가져오라고 명령하니 그가 가서 감옥에서 요한을 목베어
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
☞막6:28 그의 머리를 쟁반에 담아다가 그 소녀에게 주니, 소녀가 그것을 자기 어미에게 주더라.
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
☞막6:29 요한의 제자들이 그 소식을 듣고 와서 그의 시체를 가져다가 무덤에 장사하니라.
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
☞막6:30 그 후 사도들이 예수께로 함께 모여서 그들이 행한 일과 가르친 일을 모두 주께 말씀드리니
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
☞막6:31 그들에게 말씀하시기를 "너희는 따로 한적한 곳으로 나와 잠시 쉬어라."고 하시더라. 이는 많은 사람이 오가므로 그들이 음식 먹을 시간조차도 없었음이라.
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
☞막6:32 그러므로 그들이 배를 타고 따로 한적한 곳으로 가니라.
And they departed into a desert place by ship privately.
☞막6:33 무리가 그들이 떠나는 것을 보고 또 다른 많은 사람들도 주를 알아 보고 여러 성읍들에서 그곳으로 달려나와 도보로 앞서 가서 주께로 함께 나오더라.
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
☞막6:34 그때 예수께서 나오셔서 많은 무리를 보시고 가엾게 여기시니, 이는 그들이 목자없는 양과 같았기 때문이라. 그리하여 그들에게 많은 것을 가르치기 시작하시더라.
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
☞막6:35 날이 이미 저물었을 때 제자들이 예수께 나와 말씀드리기를 "이곳은 외딴 곳이요 이미 때도 저물었으니
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
☞막6:36 무리를 보내어 근처 시골과 마을로 가서 빵을 사먹게 하소서. 그들에게는 먹을 것이 아무것도 없나이다."라고 하니라.
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
☞막6:37 주께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "너희가 그들에게 먹을 것을 주라."고 하시니, 그들이 주께 말씀드리기를 "우리가 가서 이백 데나리온 어치의 빵을 사서 그들에게 먹으라고 주리이까?"라고 하니라.
He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
☞막6:38 주께서 말씀하시기를 "빵을 몇 덩어리나 가지고 있는지 가서 알아 보라."고 하시니, 그들이 알아 보고 말씀드리기를 "빵 다섯 덩어리와 물고기 두 마리가 있나이다."라고 하더라.
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
☞막6:39 주께서 제자들에게 명하여 사람들을 모두 떼를 지어 푸른 풀밭에 앉게 하시니
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
☞막6:40 그들이 백 명씩 혹은 오십 명씩 떼를 지어 앉더라.
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
☞막6:41 주께서 빵 다섯 덩어리와 물고기 두 마리를 가지고 하늘을 바라보시며 축복하신 후, 빵을 떼어 제자들에게 주시며 사람들 앞에 놓게 하시고 물고기 두 마리도 그들 모두에게 나누어 주시니
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
☞막6:42 모두가 먹고 배불렀더라.
And they did all eat, and were filled.
☞막6:43 그 후에 그 조각들과 물고기들을 거두니 열두 광주리에 가득 찼더라.
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
☞막6:44 빵을 먹은 사람들은 남자가 약 오천 명이더라.
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
☞막6:45 그리고 나서 곧 주께서 제자들을 재촉하여 배를 타고 먼저 건너편 벳세다로 가게 하시고 그 동안 주께서는 무리를 흩어 보내시더라.
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
☞막6:46 그들을 보내신 후 주께서는 따로 기도하러 산으로 가시더라.
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
☞막6:47 저녁이 되니 배는 바다 가운데 있으나, 주께서는 육지에 홀로 계시더라.
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
☞막6:48 그때 바람이 거슬러 불므로 주께서는 제자들이 노 젓느라 애쓰는 것을 보시고 밤 사경쯤 되어 바다 위를 걸어 제자들에게로 와서 그들을 지나쳐 가려고 하시더라.
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
☞막6:49 그러나 그들은 바다 위로 걸어오는 그를 보고 유령인가 생각하여 소리지르니
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
☞막6:50 이는 그들이 모두 주를 보고 불안해 함이더라. 그때 주께서 곧 그들과 말씀을 나누셨는데, 말씀하시기를 "기운을 내라. 내니 두려워 말라."고 하시고
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
☞막6:51 그들에게로 가서 배에 오르시니 바람이 그치더라. 그러자 그들은 너무 놀라서 기이히 여기더라.
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
☞막6:52 그들이 빵의 이적도 이해하지 못하였으니 이는 그들의 마음이 둔해진 연고니라.
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
☞막6:53 그 후 그들은 바다를 건너서 게네사렛 땅에 이르러 해변에 배를 대니라.
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
☞막6:54 그들이 배에서 내리자 사람들이 곧 주를 알아보고
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
☞막6:55 온 지방을 두루 뛰어다니니 주께서 계시다는 곳으로 병자들을 침상째로 메고 나아오기 시작하더라.
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
☞막6:56 또 주께서 마을이나 성읍이나 시골이나 들어가시는 곳마다 그들은 거리에 병자들을 내려 놓고 주의 옷자락만이라도 만지기를 주께 간구하더라. 주를 만지는 사람들은 다 온전해지더라.
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.

이전
성경 첫 목록
다음
찾을장소 방법 찾을단어   ? 성경분류