Bible Room |
복음서주후55-70년기록(추정) ■ 마가복음[Mark]10장(막10) | ||||
| ||||
| ||||
☞막10:1 | 주께서 그 곳에서 일어나시어 요단 건너편 유대 지경으로 가시니라. 무리가 다시 주께 나아오니 전에 하셨던 대로 그들을 다시 가르치시더라. And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again. | |||
☞막10:2 | 그때 바리새인들이 와서 주께 묻기를 "남편이 아내를 버리는 것이 타당하니이까?"라고 하며 주를 시험하더라. And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him. | |||
☞막10:3 | 그러자 주께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "모세가 너희에게 무엇이라고 명령하였느냐?"라고 하시니 And he answered and said unto them, What did Moses command you? | |||
☞막10:4 | 그들이 말하기를 "모세는 이혼증서를 써 주고 버리는 것을 허락하였나이다."라고 하더라. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away. | |||
☞막10:5 | 예수께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "너희 마음의 완고함 때문에 너희에게 이런 명령을 기록하였으나 And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. | |||
☞막10:6 | 창조의 시작부터 하나님께서는 사람을 남자와 여자로 만드셨느니라. But from the beginning of the creation God made them male and female. | |||
☞막10:7 | 이런 까닭에 남자는 자기 아버지와 어머니를 떠나서 그의 아내와 합하여 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; | |||
☞막10:8 | 그 둘이 한 몸이 될 것이니, 따라서 그들은 더이상 둘이 아니요 한 몸이라. And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh. | |||
☞막10:9 | 그러므로 하나님께서 결합시켜 주신 것을 사람이 나누지 못하느니라."고 하시니라. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. | |||
☞막10:10 | 그 후 집에서 제자들이 다시 그 일에 관하여 주께 물으니 And in the house his disciples asked him again of the same matter. | |||
☞막10:11 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "누구든지 자기 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하는 자는 그 아내에 대하여 간음하는 것이요 And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her. | |||
☞막10:12 | 여자가 자기 남편을 버리고 다른 남자와 혼인하면 그 여자도 간음하는 것이라."고 하시니라. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. | |||
☞막10:13 | 그때 사람들이 어린 아이들을 주께 데려오니, 이는 그들을 어루만져 주시기를 바람이라. 그러나 제자들이 아이들을 데려온 사람들을 꾸짖더라. And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. | |||
☞막10:14 | 예수께서 그것을 보시고 몹시 언짢아하시며 그들에게 말씀하시기를 "어린 아이들이 내게 오는 것을 허락하고, 금하지 말라. 하나님의 나라가 이런 자들의 것이니라. But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. | |||
☞막10:15 | 진실로 내가 너희에게 말하노니, 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이처럼 영접하지 않는 자는 결코 그 곳에 들어가지 못하리라."고 하시고 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. | |||
☞막10:16 | 그들을 양팔로 안으시며 그들에게 안수하여 축복해 주시더라. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. | |||
☞막10:17 | 그 후 주께서 길에 나가시니 어떤 사람이 달려와서 주께 무릎을 꿇고 묻기를 "선한 선생님, 내가 영생을 상속받으려면 어떻게 하여야 하리이까?"라고 하니 And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? | |||
☞막10:18 | 예수께서 그에게 말씀하시기를 "어찌하여 네가 나를 선하다고 하느냐? 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. | |||
☞막10:19 | 네가 계명들을 아나니 간음하지 말라. 살인하지 말라. 도둑질하지 말라. 거짓 증거하지 말라. 속이지 말라. 네 아버지와 어머니를 공경하라."고 하시니 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. | |||
☞막10:20 | 그가 대답하여 말씀드리기를 "선생님, 이 모든 것은 내가 어려서부터 지켜왔나이다."라고 하더라. And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth. | |||
☞막10:21 | 그러자 예수께서 그를 쳐다보시고 사랑하시며 그에게 말씀하시기를 "너에게 한 가지 부족한 것이 있으니, 가서 네가 가진 것은 무엇이든지 팔아 가난한 사람들에게 주라. 그리하면 하늘에 있는 보물을 가지게 되리니 그런 후에 와서 십자가를 지고 나를 따르라."고 하시더라. Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me. | |||
☞막10:22 | 그러나 그는 그 말씀에 슬퍼하고 근심하며 가니 이는 그가 많은 재산을 가졌기 때문이라. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. | |||
☞막10:23 | 그때 예수께서 주위를 둘러보시고 제자들에게 말씀하시기를 "재물을 가진 자들이 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운 일인가!"라고 하시니 And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! | |||
☞막10:24 | 제자들이 그의 말씀에 놀라더라. 그러자 예수께서 다시 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "자녀들아, 재물을 믿는 자들이 하나님의 나라에 들어가는 것이 얼마나 어려운 일인가! And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! | |||
☞막10:25 | 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 더 쉬우니라."고 하시니 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. | |||
☞막10:26 | 그들이 몹시 놀라며 서로 말하기를 "그러면 누가 구원을 받을 수 있겠나이까?"라고 하더라. And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? | |||
☞막10:27 | 또 예수께서 그들을 주시하며 말씀하시기를 "사람에게는 불가능하나 하나님께는 그렇지 아니하느니라. 이는 하나님께는 모든 것이 가능함이라."고 하시니라. And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. | |||
☞막10:28 | 그때 베드로가 주께 말씀드리기를 "보소서, 우리는 모든 것을 버려 두고 주님을 따랐나이다."라고 하더라. Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee. | |||
☞막10:29 | 예수께서 대답하여 말씀하시기를 "진실로 내가 너희에게 말하노니, 누구든지 나와 복음을 위하여 집이나, 형제나, 자매나, 아버지나, 어머니나, 아내나, 자식이나, 토지를 버린 사람은 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, | |||
☞막10:30 | 현세에서는 집이나, 형제나, 자매나, 어머니나, 자식이나, 토지를 일백 배로 받되 박해와 더불어 받겠으며, 또 오는 세상에서는 영생을 얻으리라. But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. | |||
☞막10:31 | 그러나 먼저 된 많은 사람이 나중 되고 나중 된 사람들이 먼저 되리라."고 하시니라. But many that are first shall be last; and the last first. | |||
☞막10:32 | 그 후에 그들이 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 그들 앞에 가시니, 그들이 놀라 따라가며 두려워하더라. 또 열두 제자를 다시 데리고 자기에게 일어날 일들을 말씀하기 시작하시니라. And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him, | |||
☞막10:33 | 말씀하시기를 "보라, 우리가 예루살렘으로 올라가면 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지리니, 그들이 그에게 사형을 선고하여 이방인들에게 넘겨줄 것이며 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: | |||
☞막10:34 | 그들은 그를 조롱하고 채찍질하며 침을 뱉고 죽이리라. 그러나 셋째 날에 그가 다시 살아나리라."고 하시더라. And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. | |||
☞막10:35 | 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나와서 말씀드리기를 "선생님, 우리가 구하는 것은 무엇이든지 우리를 위하여 해 주시기를 바라나이다."라고 하니 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire. | |||
☞막10:36 | 주께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 너희를 위해 무엇을 해 주기를 바라느냐?"라고 하시니라. And he said unto them, What would ye that I should do for you? | |||
☞막10:37 | 그들이 말씀드리기를 "주님의 영광 가운데서 우리 중의 하나는 주의 오른편에, 하나는 왼편에 앉게 해 주소서."라고 하더라. They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory. | |||
☞막10:38 | 그러나 예수께서 말씀하시기를 "너희는 너희가 구하는 것을 모르는도다. 내가 마시려고 하는 그 잔을 너희가 마실 수 있으며, 또 내가 받는 그 침례를 너희가 받을 수 있느냐?"고 하시더라. But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with? | |||
☞막10:39 | 그들이 주께 말씀드리기를 "우리가 받을 수 있나이다."라고 하니, 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "참으로 내가 마시는 잔을 너희가 마시고 또 내가 받는 침례를 너희가 받으려니와 And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized: | |||
☞막10:40 | 나의 오른편과 왼편에 앉는 것은 내가 주는 것이 아니요, 예비된 자들에게 주실 것이라."고 하시니라. But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared. | |||
☞막10:41 | 열 명의 제자가 이 말을 듣고 야고보와 요한에게 매우 화를 내기 시작하더라. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John. | |||
☞막10:42 | 그때 예수께서 그들을 불러 말씀하시기를 "너희는 이방인을 주관하는 자들이 백성에게 주권을 행사하고, 또 그들의 고관들이 백성 위에서 권세를 행사하는 줄을 아느니라. But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them. | |||
☞막10:43 | 그렇지만 너희 가운데서는 그래서는 아니되느니라. 너희 가운데 누구든지 크게 되고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고 But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister: | |||
☞막10:44 | 너희 가운데 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되리라. And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all. | |||
☞막10:45 | 인자도 섬김을 받으러 온 것이 아니요, 섬기러 왔고, 또 많은 사람을 위하여 자기 생명을 몸값으로 주려고 온 것이라."고 하시니라. For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. | |||
☞막10:46 | 그리고 그들이 여리코에 갔더라. 주께서 제자들과 많은 무리와 함께 여리코에서 나가실 때, 디매오의 아들 소경 바디매오가 대로에 앉아서 구걸하더라. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging. | |||
☞막10:47 | 마침 그가 나사렛 예수라는 말을 듣고 소리지르기 시작하여 말하기를 "다윗의 아들 예수여, 나에게 자비를 베푸소서."라고 하니 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me. | |||
☞막10:48 | 많은 사람이 그에게 조용히 하라고 꾸짖더라. 그러나 그는 더 크게 소리질러 "다윗의 아들이여, 나를 불쌍히 여기소서."라고 하더라. And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me. | |||
☞막10:49 | 예수께서 멈추어 서서 "그를 부르라."고 명하시니, 제자들이 그 소경을 불러 말하기를 "안심하고 일어나라. 주께서 너를 부르신다."고 하니 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee. | |||
☞막10:50 | 그가 겉옷을 던져 버리고 일어나 예수께로 오더라. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus. | |||
☞막10:51 | 예수께서 그에게 대답하여 말씀하시기를 "내가 너에게 무엇을 해 주기를 원하느냐?"고 하시니, 그 소경이 말씀드리기를 "주여, 내가 보기를 원하나이다."라고 하더라. And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. | |||
☞막10:52 | 예수께서 그에게 말씀하시기를 "가라, 네 믿음이 너를 낫게 하였느니라."고 하시니, 그가 즉시 보게 되고 그 길로 예수를 따르더라. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. | |||
|