Bible Room |
소선지서주전518년경기록(추정) ■ 스가랴[Zechariah]8장(슥8) | ||||
| ||||
| ||||
☞슥8:1 | 만군의 주의 말씀이 다시 내게 임하여 말씀하시니라. Again the word of the LORD of hosts came to me, saying, | |||
☞슥8:2 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 내가 시온을 큰 질투로 질투하며 그 곳을 큰 진노로 질투하노라. Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury. | |||
☞슥8:3 | 주가 이같이 말하노라. 내가 시온으로 돌아와서 예루살렘 가운데 거하리라. 예루살렘은 진리의 성읍이라 불리겠고, 만군의 주의 산은 거룩한 산이라 불리리라. Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. | |||
☞슥8:4 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 예루살렘의 거리들에는 여전히 늙은 남자들과 늙은 여자들이 살 것이며, 사람마다 나이 많음으로 인하여 손에 지팡이를 잡을 것이라. Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. | |||
☞슥8:5 | 성읍의 거리들은 거리에서 뛰어 노는 소년들과 소녀들로 가득 찰 것이라. And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. | |||
☞슥8:6 | 만군의 주가 이같이 말하노니, 그것이 그 날에 그 백성의 남은 자의 눈에는 놀랍겠으나, 그 일이 내 눈에도 놀랍겠느냐? 만군의 주가 말하노라. Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. | |||
☞슥8:7 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 백성을 동쪽 지방과 서쪽 지방으로부터 구원하리라. Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; | |||
☞슥8:8 | 또 내가 그들을 데려오리니, 그들이 예루살렘 가운데서 거하리라. 그들은 나의 백성이 되고 나는 진리와 의 안에서 그들의 하나님이 되리라. And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. | |||
☞슥8:9 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 성전을 건축하려고 만군의 주의 집의 기초가 놓이던 날에 있었던 선지자들의 입을 통하여 나온 이 말씀들을 그 날에 들은 너희는 손을 튼튼하게 할지어다. Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. | |||
☞슥8:10 | 이 날들 이전에는 사람을 쓰거나 짐승을 쓰는 일도 없었으며, 고통으로 인하여 나가거나 들어오는 사람에게 어떤 화평도 없었나니, 이는 내가 모든 사람으로 각기 자기 이웃을 대적하도록 세웠음이라. For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. | |||
☞슥8:11 | 그러나 이제는 내가 이 백성의 남은 자들에게 이전 날들처럼 하지 아니하리라. 만군의 주가 말하노라. But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. | |||
☞슥8:12 | 씨가 번성하리니 포도는 그 열매를 내고 땅은 그 산물을 내며 하늘들은 그들의 이슬을 내리리니, 내가 이 백성의 남은 자들로 이 모든 것을 차지하게 하리라. For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. | |||
☞슥8:13 | 오 유다 집과 이스라엘 집아, 너희가 이방 가운데서 저주가 되었던 것같이, 이제는 내가 너희를 구원하리니 너희는 축복이 되리라. 두려워 말라. 오직 너희의 손을 튼튼하게 하라. And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. | |||
☞슥8:14 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 너희 조상들이 나를 진노케 했을 때 내가 너희를 벌할 생각을 하고 후회하지 아니하였듯이, 만군의 주가 말하노라, For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: | |||
☞슥8:15 | 이 날들에도 내가 예루살렘과 유다 집에 잘 해 주려고 다시 생각하였나니, 너희는 두려워 말라. So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. | |||
☞슥8:16 | 너희가 행할 일들이 이러하니라. 너희 각자는 자기 이웃에게 진리를 말하며 너희 성문들에서는 진리와 화평의 재판을 하고 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: | |||
☞슥8:17 | 너희 가운데 아무도 자기 이웃을 거역하여 너희 마음 속에 악을 꾀하지 말며 거짓 맹세를 사랑하지 말지니, 이는 이 모든 것들을 내가 미워함이라. 주가 말하노라. and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbor; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD. | |||
☞슥8:18 | 또 만군의 주의 말씀이 내게 임하여 말씀하시니라. And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, | |||
☞슥8:19 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 제 사월의 금식과, 제 오월의 금식과, 제 칠월의 금식과, 제 시월의 금식은 유다 집에 기쁨과 즐거움과 유쾌한 명절들이 되리라. 그러므로 진리와 화평을 사랑하라. Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. | |||
☞슥8:20 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 백성과 많은 성읍의 거민들이 오게 되리라. Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities: | |||
☞슥8:21 | 한 성읍의 거민들이 다른 곳으로 가서 말하기를 "우리가 속히 주 앞에 기도하고 만군의 주를 찾으러 가자. 나도 또한 가겠노라." And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. | |||
☞슥8:22 | 정녕, 많은 백성과 강대한 나라들이 예루살렘에 계신 만군의 주를 찾으러 와서 주 앞에 기도하리라. Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. | |||
☞슥8:23 | 만군의 주가 이같이 말하노라. 그 날들에는 열 사람이 민족들의 모든 언어에서 나와 붙잡으리니, 즉 유대인인 사람의 옷자락을 붙잡고 말하기를 "우리가 너희와 함께 가리니, 이는 하나님께서 너희와 함께 계심을 우리가 들었음이라." 하리라. Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you. | |||
|