Bible Room |
대선지서주전534년전후기록(추정) ■ 다니엘[Daniel]1장(단1) | ||||
| ||||
| ||||
☞단1:1 | 유다의 여호야킴왕 치리 제 삼년에 바빌론의 느부캇넷살왕이 예루살렘에 와서 그 성을 포위하였더라. In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it. | |||
☞단1:2 | 주께서 유다의 여호야킴왕을 하나님의 집 기명 일부와 더불어 그의 손에 주셨더니, 그가 그것을 시날 땅 자기 신의 집으로 가져와 그 기명들을 그의 신의 보물창고로 옮겼더라. And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god. | |||
☞단1:3 | 왕이 그의 내시 장관 아스페나스에게 이스라엘 자손들과 왕의 씨들과 고관들 중에서 몇 사람을 데려오라고 일렀더니, And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; | |||
☞단1:4 | 곧 흠 없고 잘생겼으며 모든 지혜에 능숙하고 지식에 뛰어나며 과학을 이해하며 그들 안에 왕궁에서 설 수 있는 능력을 갖춘 그러한 사람들로서, 그들에게 칼데아인들의 학문과 언어를 가르치기 위함이더라. Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. | |||
☞단1:5 | 또 왕이 그들에게 왕의 음식과 왕이 마시는 포도주를 매일 일정량 지정하였으니, 삼 년 간 그들을 길러 마지막에 그들로 왕 앞에 서게 하려 함이었더라. And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. | |||
☞단1:6 | 그때 이러한 자들 가운데 유다 자손 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴가 있었더라. Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: | |||
☞단1:7 | 내시 장관이 그들에게 이름을 주었으니, 그가 다니엘에게는 벨트사살이라는 이름을, 하나냐에게는 사드락이라는 이름을, 미사엘에게는 메삭이라는 이름을, 그리고 아사랴에게는 아벳느고라는 이름을 주었더라. Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego. | |||
☞단1:8 | 그러나 다니엘은 그가 왕의 음식으로나 왕이 마시는 포도주로 자신을 더럽히지 않으리라고 마음에 결심하고 내시 장관에게 요청하여 자신을 더럽히지 않겠다고 하였더라. But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself. | |||
☞단1:9 | 그때 하나님께서 다니엘로 내시 장관의 호의와 은총을 얻게 하셨더니 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. | |||
☞단1:10 | 내시 장관이 다니엘에게 말하기를 "내가 내 주 왕을 두려워하노라. 그가 너희의 음식과 너희의 음료를 정해 놓으셨으니 너희의 얼굴이 너희와 같은 또래의 소년들보다 못한 것을 그가 어찌 보셔야 하겠느냐? 그렇게 되면 너희가 왕 앞에서 내 머리를 위태롭게 만들 것이니라." 하더라. And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. | |||
☞단1:11 | 그러자 다니엘은 내시 장관이 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴를 감독하라고 세운 멜살에게 말하기를 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, | |||
☞단1:12 | "내가 당신께 간구하노니 열흘 동안 당신의 종들을 시험하시어 우리에게 콩죽을 주어 먹게 하고 물을 주어 마시게 하신 후 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. | |||
☞단1:13 | 당신 앞에서 우리의 용모와 왕의 음식을 먹은 소년들의 용모를 살펴보시어 당신이 보시는 대로 당신의 종들을 처분하소서." 하니라. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants. | |||
☞단1:14 | 그러므로 그가 그 일에 대해 그들에게 동의하고 그들을 열흘 동안 시험하였더니 So he consented to them in this matter, and proved them ten days. | |||
☞단1:15 | 열흘이 끝났을 때 그들의 용모가 왕의 음식을 먹은 모든 소년들보다 더욱 아름답고 더 살지게 보였더라. And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat. | |||
☞단1:16 | 그러므로 멜살이 그들의 음식과 그들이 마셔야 하는 포도주를 가져가고 그들에게 콩죽을 주니라. Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. | |||
☞단1:17 | 이 네 소년들에게 하나님께서 지식을 주셨고 모든 학문과 지혜에 익숙하게 하셨으며 다니엘은 모든 환상들과 꿈들을 깨닫더라. As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. | |||
☞단1:18 | 그때 왕이 말했던 대로 그들을 불러들일 날이 되니 내시 장관이 그들을 느부캇넷살 앞으로 데려오더라. Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar. | |||
☞단1:19 | 왕이 그들과 대화해 보니 그들 모두 가운데서 다니엘과 하나냐와 미사엘과 아사랴와 같은 자는 아무도 찾을 수 없으므로 그들이 왕 앞에 서게 되니라. And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king. | |||
☞단1:20 | 왕이 지혜와 지식에 대해 그들에게 묻는 모든 문제들에 있어서 그들이 자기의 온 나라에 있는 모든 마술사들과 점성가들보다 열 배나 더 나은 것을 알더라. And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. | |||
☞단1:21 | 다니엘은 코레스 왕의 첫해까지 계속 있더라. And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus. | |||
|