Bible Room |
대선지서주전534년전후기록(추정) ■ 다니엘[Daniel]2장(단2) | ||||
| ||||
| ||||
☞단2:1 | 느부캇넷살의 치리 제 이년에 느부캇넷살이 꿈을 꾸었는데 그의 영이 그것으로 인하여 번민하였고, 그가 잠을 이루지 못하였더라. And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. | |||
☞단2:2 | 그때에 왕이 마술사들과 점성가들과 점쟁이들과 칼데아인들을 불러오도록 명하였으니 이는 왕에게 그의 꿈들을 알게 하려는 것이었더라. 그러므로 그들이 와서 왕 앞에 섰더라. Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. | |||
☞단2:3 | 왕이 그들에게 말하기를 "내가 한 꿈을 꾸었는데 그 꿈을 알고자 하여 내 영이 번민하였도다." 하니 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. | |||
☞단2:4 | 칼데아인들이 왕에게 시리아 말로 말하기를 "오 왕이여, 영원히 사소서. 당신의 종들에게 그 꿈을 말씀하소서. 그리하면 우리가 그 해석을 알려 드리겠나이다." 하더라. Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. | |||
☞단2:5 | 왕이 칼데아인들에게 대답하여 말하기를 "그것이 내게서 사라져 버렸으니, 만일 너희가 그 꿈과 해석을 내게 알려 주지 아니하면 너희는 토막으로 잘려질 것이요, 너희 집들은 퇴비더미가 될 것이라. The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. | |||
☞단2:6 | 그러나 너희가 그 꿈과 해석을 알려 주면 너희는 내게서 선물과 보상과 큰 명예를 받을 것이니라. 그러므로 내게 그 꿈과 그 해석을 알리라." 하였더니 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. | |||
☞단2:7 | 그들이 다시 대답하여 말하기를 "왕은 그 꿈을 종들에게 말씀하소서. 그리하시면 우리가 그 해석을 알려 드리겠나이다." 하더라. They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. | |||
☞단2:8 | 왕이 대답하여 말하기를 "내가 확실히 알았노니, 너희는 내게서 그것이 사라져 버린 것을 알기에 시간을 얻으려 하는도다. The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. | |||
☞단2:9 | 그러나 만일 너희가 그 꿈을 내게 알게 하지 아니하면 너희를 다스릴 법이 오직 한 가지 뿐이니, 이는 너희가 거짓말을 꾸며 내 앞에서 그릇된 말을 하여 때가 바뀔 것을 기다리려 함이라. 그러므로 그 꿈을 내게 말하라. 그러면 나는 너희가 그 해석을 내게 알릴 수 있는지를 알리라." 하더라. But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. | |||
☞단2:10 | 칼데아인들이 왕 앞에서 대답하여 말하기를 "땅 위에는 왕의 그 일을 알려 줄 수 있는 사람이 없나이다. 그러므로 어떠한 왕이나 주나 치리자도 그런 일들을 어느 마술사나 점성가나 칼데아인에게 물었던 자가 없나이다. The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. | |||
☞단2:11 | 왕이 물으신 것은 드문 일이니이다. 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에 그것을 알려 줄 자가 아무도 없나이다." 하니 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. | |||
☞단2:12 | 이 일로 인하여 왕이 노하고 심히 격노하여 바빌론의 모든 현자들을 멸하라고 명령하였더라. For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. | |||
☞단2:13 | 그 현자들을 죽이라는 칙령이 나가니 그들이 다니엘과 그의 동료들도 죽이려고 찾더라. And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. | |||
☞단2:14 | 그러자 다니엘이 바빌론의 현자들을 죽이려고 나간 왕의 경호대장 아리옥에게 권고와 지혜로 대답하였는데, Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: | |||
☞단2:15 | 그가 왕의 경호대장 아리옥에게 대답하여 말하기를 "왕이 내린 칙령이 어찌 그리 급하니이까?" 하니 아리옥이 다니엘에게 그 일을 알려 주더라. He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. | |||
☞단2:16 | 그러므로 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 왕이 자기에게 시간을 주면 자기가 왕에게 그 해석을 알려 주겠다고 하니라. Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. | |||
☞단2:17 | 그리고 나서 다니엘이 자기 집으로 가서 자기의 동료 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 알려 주었더니 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: | |||
☞단2:18 | 그들이 이 비밀에 관하여 하늘의 하나님께 자비를 바라더라. 이는 다니엘과 그의 동료들이 바빌론의 다른 현자들과 더불어 죽임을 당하지 않으려 함이었더라. That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. | |||
☞단2:19 | 그랬더니 그 비밀이 밤의 환상으로 다니엘에게 알려지더라. 그러자 다니엘이 하늘의 하나님을 송축하더라. Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. | |||
☞단2:20 | 다니엘이 대답하여 말하기를 "하나님의 이름은 영원 무궁토록 송축받으시리로다. 이는 지혜와 능력이 그 분의 것임이라. Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: | |||
☞단2:21 | 그는 때와 시기를 바꾸시며 왕들을 폐위시키시고 또 왕들을 세우시며, 현자들에게 지혜를 주시고 명철을 아는 자들에게 지식을 주시며, And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: | |||
☞단2:22 | 깊고 은밀한 일들을 나타내시니, 그는 어두움 속에 있는 것을 아시며, 빛은 그와 함께 거하는도다. He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. | |||
☞단2:23 | 오 내 조상들의 하나님이여, 내가 주께 감사하고 주를 찬양하오니 주께서는 내게 지혜와 능력을 주시고 우리가 주께 바라던 것을 이제 내게 알게 하셨나니, 이는 주께서 이제 왕의 일을 우리에게 알게 하셨음이니이다." 하더라. I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter. | |||
☞단2:24 | 그리하여 다니엘은 왕이 바빌론의 현자들을 멸하라고 지명한 아리옥에게로 들어갔으니, 그가 가서 그에게 이같이 말하기를 "바빌론의 현자들을 멸하지 말고 나를 왕 앞으로 인도하소서. 내가 왕께 그 해석을 알리리이다." 하더라. Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. | |||
☞단2:25 | 이에 아리옥이 다니엘을 황급히 왕 앞으로 인도하고 왕에게 이같이 말하기를 "내가 유다의 포로 가운데서 한 사람을 찾았나니 그가 왕께 해석을 알려 드리리이다." 하니 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. | |||
☞단2:26 | 왕이 대답하여 벨트사살이란 이름을 가진 다니엘에게 말하기를 "내가 보았던 꿈과 그 해석을 네가 내게 알려 줄 수 있겠느냐?" 하니 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? | |||
☞단2:27 | 다니엘이 왕 앞에서 대답하여 말하기를 "왕이 물으신 은밀한 것을 현자들이나 점성가들이나 마술사들이나 점쟁이들은 왕께 알려 드릴 수 없으며 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; | |||
☞단2:28 | 오직 하늘에 계신 하나님뿐이시니, 그 분은 은밀한 것을 나타내시며 그 분이 느부캇넷살 왕에게 훗날에 있을 것을 알게 하시나이다. 왕의 꿈과 왕의 침상에서 머리에 떠오른 환상은 이러하나이다. But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; | |||
☞단2:29 | 오 왕이여, 왕께서 침상에서 장차 있을 일을 생각하신 것은 은밀한 것을 나타내시는 분께서 장차 있을 일을 왕께 알게 하신 것이요, As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. | |||
☞단2:30 | 내게 이 은밀한 일이 나타난 것은 내가 다른 사람들보다 더 많은 지혜를 지녔기 때문이 아니라 오직 왕에게 그 해석을 알게 하기 위함이며, 그리하여 왕으로 왕의 마음의 생각을 알게 하려 함이니이다. But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. | |||
☞단2:31 | 오 왕이여, 왕께서 보셨나니 한 큰 형상을 보심이라. 이 큰 형상은 그의 광채가 찬란하며 왕 앞에 섰는데 그 용모가 무서웠나이다. Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. | |||
☞단2:32 | 이 형상의 머리는 정금이요, 그의 가슴과 양 팔은 은이요, 그의 배와 넓적다리는 놋이요, This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, | |||
☞단2:33 | 그의 다리는 철이요, 그의 발의 일부는 철이며 일부는 진흙이었나이다. His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. | |||
☞단2:34 | 왕께서 보셨는데, 손으로 다듬지 아니한 돌이 철과 진흙으로 된 그 형상의 발을 쳐서 산산조각을 내니 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. | |||
☞단2:35 | 그 철과 진흙과 놋과 은과 금이 모두 부서져서 여름 타작마당의 쭉정이같이 되어 바람에 날려 사라져 간 곳이 없어졌으며 그 형상을 친 돌은 태산을 이루어서 온 세상을 가득 채웠나이다. Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. | |||
☞단2:36 | 그 꿈이 이러하오며 우리가 그 해석을 왕 앞에서 설명하리이다. This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. | |||
☞단2:37 | 오 왕이여, 왕은 왕 중의 왕이시라. 하늘의 하나님께서 왕께 왕국과 권세와 능력과 영광을 주셨나이다. Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. | |||
☞단2:38 | 또 사람의 자손들과 들의 짐승들과 하늘의 새들이 살고 있는 모든 곳들을 하나님께서 왕의 손에 주셔서 왕으로 그들 모두를 다스리는 자가 되게 하셨나니, 왕은 곧 이 금 머리니이다. And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. | |||
☞단2:39 | 왕 이후에 왕보다 못한 다른 왕국이 일어날 것이요, 또 다른 셋째 왕국이 놋으로 일어나 온 세상을 다스리게 되리이다. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. | |||
☞단2:40 | 넷째 왕국은 철같이 강한 왕국이 될 것이니 철은 모든 것을 산산조각 내며 이기는 것이라. 철이 모든 것을 부수는 것같이 그 왕국이 산산조각을 내고 깨뜨릴 것이니이다. And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. | |||
☞단2:41 | 그 일부는 토기장이의 진흙이며 일부는 철인 발과 발가락을 왕께서 보셨으니 그 왕국이 나뉘어질 것이며, 왕께서 철과 차진 진흙이 섞인 것을 보셨으니 그 왕국에는 철의 강함이 있을 것이니이다. And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. | |||
☞단2:42 | 또한 그 발가락의 일부는 철이요 일부는 진흙이므로 그 왕국이 부분적으로 튼튼하고 부분적으로 부서질 것이니이다. And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. | |||
☞단2:43 | 왕께서 철과 차진 진흙이 섞인 것을 보셨으니, 그들은 다른 인종과 섞일 것이나 그들이 서로 합하지 못하는 것이 철이 진흙과 섞이지 못함과 같으리이다. And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. | |||
☞단2:44 | 이들 왕들의 때에 하늘의 하나님께서 결코 멸망하지 않는 한 왕국을 세우시리니 그 왕국은 다른 백성에게 넘겨지지 않을 것이요, 도리어 그 왕국이 이 모든 왕국들을 쳐부수고 멸하여 영원히 설 것이니이다. And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. | |||
☞단2:45 | 왕께서 사람의 손을 대지 않고 산에서 떨어져 나간 돌과 그 돌이 철과 놋과 진흙과 은과 금을 산산조각을 내는 것을 보신 것은 위대하신 하나님께서 이후에 있을 일을 왕께 알게 하신 것이니, 그 꿈은 분명하고 그 해석은 확실하나이다." 하였더라. Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. | |||
☞단2:46 | 느부캇넷살왕이 엎드려 다니엘에게 경배하고, 그들로 예물과 향품을 그에게 바치도록 명령하더라. Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. | |||
☞단2:47 | 왕이 다니엘에게 대답하여 말하기를 "네가 이 은밀한 일을 나타낼 수 있음을 보니 너희의 하나님은 신들 중의 신이시요, 왕들 중의 주시며, 은밀한 일을 나타내시는 분이심이 분명하도다." 하였더라. The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. | |||
☞단2:48 | 그 후 왕이 다니엘을 위대한 인물로 세우고 그에게 큰 선물을 많이 주며 그를 바빌론 전 지방의 치리자로 삼고 바빌론의 모든 현자들을 주관하는 총독들의 우두머리로 삼았더라. Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. | |||
☞단2:49 | 또 다니엘이 왕에게 청하니 왕이 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바빌론 지방의 일을 다스리게 하였으며, 다니엘은 왕의 문에 앉았더라. Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king. | |||
|