Bible Room |
역사서주전1312년경기록(추정) ■ 룻기[Ruth]3장(룻3) | ||||
| ||||
| ||||
☞룻3:1 | 그 후 그녀의 시어머니 나오미가 그녀에게 말하기를 "내 딸아, 내가 너를 위하여 안식을 구하지 아니하랴? 그것이 네게 좋을 것이니라. Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? | |||
☞룻3:2 | 이제 네가 함께하였던 여종들을 둔 우리의 친족 보아스가 있지 아니하냐? 보라, 그가 오늘 밤 타작마당에서 보리를 키질하느니라. And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor. | |||
☞룻3:3 | 그러므로 너는 목욕을 하고 기름을 바르고 옷을 입고 타작마당으로 내려가서, 그가 먹고 마시기를 다하기까지 그 사람이 너를 보지 못하게 하고 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. | |||
☞룻3:4 | 그가 누울 때 너는 그가 눕는 곳을 알았다가 너도 들어가서 그의 발치를 들추고 누우라. 그리하면 네가 어찌해야 되는지를 그가 네게 말하리라." 하자 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. | |||
☞룻3:5 | 룻이 그녀에게 말하기를 "어머니께서 내게 말씀하신 모든 것을 내가 행하리이다." 하더라. And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do. | |||
☞룻3:6 | 그녀가 타작마당으로 내려가서 그녀의 시어머니가 자기에게 명한 대로 하니라. And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. | |||
☞룻3:7 | 보아스가 먹고 마시고 그의 마음이 즐거울 때 그가 가서 곡식더미 끝에 눕자, 그녀가 가만히 가서 그의 발치를 들추고 누웠더라. And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. | |||
☞룻3:8 | 한밤중에 그 사람이 무서워하여 몸을 돌이키니, 보라, 한 여자가 그의 발치에 누워 있는지라 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet. | |||
☞룻3:9 | 그가 말하기를 "네가 누구뇨?" 하니 그녀가 대답하기를 "나는 당신의 여종 룻이오니, 당신의 옷자락으로 당신의 여종을 덮으소서. 당신은 가까운 친척이니이다." 하자 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. | |||
☞룻3:10 | 그가 말하기를 "내 딸아, 네가 주로부터 복받기를 원하노라. 이는 네가 가난하든지 부유하든지 간에 청년들을 따르지 아니하였음이니, 네가 처음보다 나중에 더 큰 친절을 베풀었도다. And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich. | |||
☞룻3:11 | 내 딸아, 이제 두려워 말라. 네가 원하는 대로 내가 네게 다 행하리라. 이는 내 백성의 성읍이 네가 덕망 있는 여인임을 알기 때문이니라. And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman. | |||
☞룻3:12 | 또 내가 너의 가까운 친척인 것이 사실이나 나보다 더 가까운 친척이 있느니라. And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I. | |||
☞룻3:13 | 이 밤은 머무르라. 아침에 만일 그가 네게 친척의 몫을 이행하겠다 하면 그로 친척의 몫을 행하게 하라. 그러나 만일 그가 친척의 몫을 네게 행하려 하지 아니하면, 주께서 살아 계시는 한, 내가 네게 친척의 몫을 행하리라. 아침까지 누울지니라." 하더라. Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning. | |||
☞룻3:14 | 그녀가 이른 아침까지 그의 발치에 누웠다가 사람이 서로 알아볼 수 있기 전에 일어나자, 그가 말하기를 "여자가 타작마당에 들어온 것이 알려지지 않도록 해야 되리라." 하고 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor. | |||
☞룻3:15 | 또 그가 말하기를 "네가 걸치고 있는 너울을 가져다가 잡으라." 하더라. 그녀가 그것을 잡자 그가 보리 여섯 되를 되어서 지게 하니, 그녀가 성읍으로 들어가더라. Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. | |||
☞룻3:16 | 룻이 그녀의 시어머니에게 가자 그녀가 말하기를 "내 딸아, 네가 누구냐?" 하니 룻이 그 사람이 자기에게 행한 것을 그녀에게 다 말하더라. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her. | |||
☞룻3:17 | 또 룻이 말하기를 "그가 이 보리 여섯 되를 내게 주며 말하기를 '네 시어머니에게 빈 손으로 가지 말라.' 하더이다." 하더라. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law. | |||
☞룻3:18 | 그러자 시어머니가 말하기를 "내 딸아, 이 일이 어떻게 될지 네가 알 때까지 가만히 앉아 있으라. 그 사람이 오늘 그 일을 끝내기까지는 쉬지 아니할 것이라." 하더라. Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day. | |||
|